– Да, она такая, – кивнул детектив. – Значит, ты видишь всех, кто умер. Это значит всех-всех или только таких призраков, как она, которые остались здесь?
– Всех. Всегда. Их очень много. Слишком много. Больше, чем нас. Почти все они на другой стороне. Я их вижу не так хорошо, как тех, которые на этой стороне, как она, но вижу. Вижу их всех.
Глаза моего работодателя загорелись.
– Она говорит правду, клянусь!
Девочка робко кивнула.
– Ты и в самом деле особенная, мисс Малышка, – задумчиво произнес Джекаби.
Девочка ничего не ответила, но слезла со стула, прошла в угол комнаты к рабочему столу со сдвижной крышкой и взяла с него карту, потом вернулась и расстелила ее перед нами. На потрепанной бумаге были нарисованы улицы Нью-Фидлема.
– Хотите покажу фокус? – спросила она.
Джекаби заинтересованно кивнул, и девочка протянула ему свою маленькую ручку.
– Возьмите меня за руку. Подумайте о каком-нибудь умершем человеке. Если он на этой стороне, то я могу сказать где.
Детектив коснулся ее и произнес:
– Дженни Кавано.
Ирина плотно зажмурилась. Поводив крохотным указательным пальцем по карте, она остановилась ровно на том доме, в котором мы находились сейчас.
– Ой! Это же ты, правда? – спросила она, открывая глаза и поднимая взгляд.
– Чудесно, – послышался голос Дженни.
– Хотите еще? – спросила Ирина.
– Мэр Филип Спейд, – предложил Джекаби.
Девочка немного поводила пальцем по карте, а затем, помотала головой.
– Не вижу.
– И не должна видеть, – согласился мой работодатель. – Мэр еще вполне жив. Прекрасно. Попробуем следующего. Лоуренс Хул.
Ирина сосредоточилась и снова помотала головой.
– Я вижу его, но он на другой стороне. Ушел.
– Попробуем другого, – продолжил Джекаби. – Он тоже умертвий, но не как Дженни. Называет себя Павлом. Фамилии не знаю.
– Просто представьте его у себя в голове, – попросила Ирина.
Она снова вытянула руку над картой и закрыла глаза. Палец ее опустился на район Чернильницы.
– Он там. Нет, не там. Внизу вроде бы.
– В канализации, – кивнул детектив. – Что ж, как я и предполагал, было слишком наивно надеяться, что он отправился на ту сторону.
– А что насчет Джулиана Маккэфери? – предложила я.
– Да. Джулиан Маккэфери, – повторил Джекаби.
Ирина сосредоточилась.
– Я его не вижу.
– Маккэфери жив? Что ж, любопытно, но если место его заключения нам неизвестно, в этом мало пользы. Кого мы еще знаем, кто был связан с советом?
– Говард Карсон, – произнесла Дженни.
В кухне воцарилась тишина.
– Дженни… – начал Джекаби.
– Она сможет определить, врал ли Павел. Вдруг Говард жив? А если мертв, то скажет, призрак он, как я, или ушел навсегда. Покажи мне Говарда Карсона.
– Говард Карсон, – мрачно кивнул Джекаби.
Ирина зажмурилась и замерла. Через несколько долгих секунд ее рука упала на колено.
– Жив? – дрогнувшим голосом спросила Дженни, словно боясь разрушить хрупкую надежду.
– Нет, – ответила девочка. – Он ушел. На другую сторону.
Температура в кухне понизилась на несколько градусов. Ирина беспокойно заерзала на стуле. Наблюдавший за всем с живым интересом Финстерн передернул плечами. Глаза Джекаби снова загорелись.
– Сэр? – окликнула его я.
– Они за завесой, но ты можешь видеть их? – продолжил он задавать вопросы. – Ты чувствуешь их, как чувствуешь Дженни?
– Да, только они дальше, – кивнула Ирина.
– Посмертное существование, – произнес Джекаби. – Иной мир. Загробная жизнь. Как бы там это ни называлось. Другая сторона. Это какое-то место?
– Вроде да, – снова кивнула она.
– Ты можешь сказать, как туда добраться?
Его вопрос, похоже, удивил девочку.
– Ну… можно умереть.
– Я имею в виду не обычным способом. Мифы и легенды рассказывают о различных дверях и проходах. Там есть какие-то ворота, туннель, корни массивного дерева?
Ирина помотала головой.
– Никаких особенных мест я не вижу. И дверей тоже. Только люди.
Мой работодатель задумчиво кивнул.
– Попробуем еще раз, – сказал он.
Ирина взяла его за руку. Ее указательный палец завис над картой.
– Кого вы хотите найти?
– Харона.
– Харона, сэр? – переспросила я. – Серьезно?
– Кто такой Харон? – спросил Финстерн.
– Это не настоящий человек, – ответила я. – Персонаж древнегреческой мифологии, перевозчик душ в царство Аида. Он не…
Я замолчала. Палец Ирины уткнулся в карту. Все склонились над столом.
– Харон, – тихо произнес Джекаби. – По ту сторону Розмаринового пустыря.
Глава двадцать четвертая
Розмариновый пустырь находился на другом конце города. Авгур-лейн располагалась неподалеку, так что Джекаби немного свернул, чтобы кое-что захватить из дома, прежде чем отправляться к холмистым полям у окраины.
– Вы хотите сказать, что еще не все положили в свою походную сумку? – спросила я, когда мы завернули за угол и перед нами показался дом номер 926 по Авгур-лейн.
– Удача благоволит подготовленным, – ответил Джекаби. – Я предпочитаю подготовиться.
– Подготовиться к чему? Вы догадываетесь, с чем нам предстоит столкнуться?