И он женился на ней.
— Ты не сразу увидишь Кейнингз. Подъездная дорога специально спланирована так, чтобы красота поместья открывалась постепенно. Главным образом это работа моего отца, хотя мой брат тоже любил сажать диковинные деревья.
Пруденс едва слышала его сквозь лихорадочный стук собственного сердца.
— Что они подумают, Кейт? Что скажут?
Поразмыслив, Кейт опустил окно кареты и окликнул друга.
— Не хочешь поехать вперед и подготовить почву? Объявить о возвращении блудного сына.
— С женой? — наклонился с лошади Перри.
— С женой.
— Это падет на твою голову, — рассмеялся Перри и уехал.
— Почему он это сказал? — спросила Пруденс.
— Потому что в прежние времена вестник, принесший плохие новости, часто получал пулю.
— Плохие новости…
— Я не это имел в виду, — повернулся к ней Кейт.
— Не успокаивай меня. Плохая новость — это я.
— Только удивительная.
— Раньше ты говорил, что разумнее не предупреждать.
— За несколько дней или часов — да. Но предупреждение за несколько минут сгладит шок.
Времени зарядить орудия не хватит, но, возможно, его будет достаточно, чтобы скрыть первую негативную реакцию, и тогда всем удастся соблюсти этикет. Если это поможет, Пруденс будет благодарна.
Кейт снова выглянул в окно.
— А вот и первый проблеск.
Пруденс тоже выглянула, но так узник смотрит на приближающуюся тюрьму. Центральная часть каменного здания изящно обрамлена деревьями. Как и сказал Кейт, перспектива была тщательно спланирована. Это был классический четырехэтажный дом, с боковыми крыльями, которые отсюда Пруденс не могла охватить взглядом. В центре стояла какая-то скульптура. По мере приближения деревья, словно занавес, отступали в стороны, открывая дом все больше и больше.
Первой ее мыслью было, что дом простой.
Но когда он весь открылся взгляду, Пруденс поняла, насколько он совершенен.
В отличие от нее.
— Ты читала «Потерянный рай» Мильтона?
Пруденс повернулась к Кейту, задаваясь вопросом, не пропустила ли каких-то его слов.
— Да.
— Ты помнишь Пандемониум?
— Это обитель сатаны, ад. Кейт…
— Вот именно, — перебил он. — Город демонов. Это чересчур для описания Кейнингза, но у этого слова есть теперь другое значение: путаница и ужасный переполох. Вот что нас ждет, но ангелы на нашей стороне.
Несмотря на предупреждения, в голосе Кейта была нежность. Он любил свой дом. И ее задача наполнить для него это здание душевным теплом.
Экипаж покатил по подъездной дорожке и остановился у ступеней, ведущих к величественным дверям, на которых все еще красовались задрапированные черным гербы.
Если бы она могла каким-нибудь волшебством превратить свое платье в черное!
Четыре ливрейных лакея в пудреных париках уже стояли наготове. Ливреи были темно-зелеными с золотым галуном. На всех лакеях черные перчатки и чулки, у каждого на рукаве траурная черная лента. Они лучше экипированы для траура, чем она или Кейт.
Важный мужчина в черном костюме ждал в распахнутых дверях. Страж этих врат. Может, он запретить ей войти?
— Кто это? — прошептала Пруденс, когда лакеи двинулись вперед, чтобы прислуживать им.
— Фламборо. Я тебе о нем рассказывал.
Рассказывал, но у нее явно память прохудилась. Пруденс ничего не могла вспомнить.
Один лакей открыл дверцу.
Другой опустил ступеньки.
Кейт выбрался из кареты и повернулся помочь ей. Сердце у Пруденс отчаянно колотилось, она задавалась вопросом, сможет ли выйти с достоинством, а если сумеет, то не споткнется ли на ступенях крыльца. Она очень сомневалась, что сможет говорить связно. Сейчас Пруденс пребывала в том же состоянии, как в то утро, когда приехала в церковь, чтобы выйти замуж за Дрейдейла. «Ты должна, — сказала она себе. — Эго любимый дом Кейта. Ради Кейта ты должна со всем этим справиться».
По крайней мере, Дрейдейл ее тут не ждет.
Пруденс заставила себя двинуться и спустилась с подножки, радуясь твердой поддержке Кейта. Он взял ее под руку и повел к ступеням.
— Добро пожаловать в Кейнингз, дорогая. — Кейт сказал это беззаботно, но Пруденс чувствовала охватившее его напряжение.
Пандемониум.
Пруденс услышала стук копыт, скрип колес и боковым зрением увидела, что карета уезжает. У нее возникло чувство, будто вместе с каретой исчезает возможность побега.
— Добро пожаловать домой, милорд.
Пруденс обернулась.
— Дорогая, это Фламборо, наш управляющий, — сказал Кейт. — Моя графиня, Фламборо.
Управляющий поклонился с непроницаемым лицом:
— Миледи.
— Идем. Я покажу тебе наш дом.
Пруденс понимала, что Кейт сказал это для управляющего. Они вошли в просторный холл с серыми стенами и колоннами. В голубых нишах на боковых стенах стояли классические статуи, большинство в весьма скудных одеждах. Слуги толпились поблизости, одна женщина шагнула вперед поприветствовать их. Она была среднего роста и сложения, одета во все черное, включая черный чепец на гладких каштановых волосах. Экономка? Миссис Инглтон?
— Добро пожаловать домой, Малзард. — Женщина повернулась к Пруденс: — Я Артемис, леди Малзард.
Она уставилась на щеку Пруденс.
— Наша карета перевернулась, — сказала Пруденс. — Спасибо за теплый прием… — Казалось, больше нечего сказать, кроме: — Артемис.