Читаем Джилл. Часть 3 полностью

— Всем спокойно! — Джилл подняла открытую ладонь вверх. — Я сама за вино заплатила. Майкл просто помог достать. Я ни на чей бюджет не посягала! Откуда деньги? Мой дед, Доминус, постепенно возвращает мне моё наследство. У Таллинов дела идут в гору, так что… Я теперь богатая женщина! — гордо заявила она.

— Богатая женщина, пошли уже. — недовольно потребовал муж, легонько потянув жену за локоть, — Мы и так долго здесь задержались.

И Джилл обняла на прощанье Деби, пожала руку Майклу и последовала за мужем.

Полёт домой прошёл прекрасно. Джильда уже достаточно времени провела на Корсике, чтобы привыкнуть к этикету. И теперь она знала, какие традиции незыблемы, а какие можно послать куда подальше. Сейчас рыжая фурия преспокойно жила в каютах Виктора и даже полунамека с чьей-либо стороны, что она неподобающее поступает, не терпела. Сам мистер Харрис оказался доволен подобным сожительством. Любимая жена под боком — разве это не прекрасно? Хотя, его особо никто и не спрашивал. У Джилл теперь достаточно влияния, чтобы в некоторых вещах поступать так, как ей вздумается.

Но она не перегибала палку. Джильда прекрасно понимала, что на первом месте всегда должен стоять муж. Точнее, муж всегда должен так думать. А её влияние станет тайным, сокрытым от чужих глаз и официальных церемонии. Но власть, столь сладки напиток, она больше не упустит. Время наивной дурочки прошло.

Джилл ежедневно связывалась с дедом. Доминус продолжил давать внучке уроки управления. Раскрывал тайны влияния. Как поймать человека на крючок. Как заставить плясать под твою дудку. Каких людей к себе приблизить, каких опасаться, а каких сразу казнить. Конечно, через простой видеозвонок весь жизненный опыт не передать. Но частичку знаний — вполне. И Джилл пользовалась этой возможностью. Дед любил рассказать различные истории из личного опыта — а такого ни в одной книге не напишут. Заговоры, интриги, нападения, подставы… Дед — калач тёртый.

Муж… С Виктором всё прекрасно. Джилл, как опытный паук, незаметно затягивали лорда в свои сладкие сети. Больше она просто на любовь не надеялось. Мужа нужно прибрать к рукам, причём так, чтобы он ничего не заметил. Это и есть искусство.

Джильда использовала все доступные ей средства. Супружеские игры — ну здесь понятно. Но на одном ложе далеко не уедешь. Проходит ночь, наступает день — и муж уходит в большой мир, решать свои вопросы. Это поле тоже нужно занять. Здесь помогает интерес. Необходимо так зацепить лорда, чтобы и днём жена присутствовала в его мыслях. Общие интересы, общее дело — вот что сближает, превращает в единое целое. Да, раньше Джилл политика и нужды области были совершенно по боку. Но этим живёт её муж. Поэтому она взяла себя в руки, изучила всё, что могла изучить и начала говорить с Виктором на одном языке. По началу он удивился. Потом напомнил, что он не потерпит, если она станет лезть в политику. Жена согласилась с этим на двести процентов. Обещала вести себя тише воды, ниже травы. Только вот… То одно дельное высказывание, то второе, то она выход из сложной головоломки подсказала… Незаметно, шаг за шагом, она проникла не только в сердце мужа, но и в мысли, и в голову. Он стал делиться с ней своими задумками, рассказывать текущую ситуацию, узнавать её мнение на ту или иную ситуацию.

Так они стали не только любовниками, но и друзьями. Взгляды на жизнь и раньше у них совпадали, а теперь закрепились общими целями.

К концу поездки Виктор уже не представлял, как он раньше обходился без мнения жены.

Прилетевшего лорда и его жену вышли встречать аристократы более низкого звена и жители области. Народ ждал своего правителя и желал выразить своё почтение. Для приветствия сооружен импровизированный помост, какой же, как и в день первого прибытия Джилл на Холли.

Лорд-правитель шагал во всём своём великолепии. Весь в чёрном, в костюме, отделанным драгоценными камнями, в широком плаще. На улице стандартно срывался снег. Белые крупинки забавно застревали в его тёмных волосах.

На шаг позади следовала его жена. Джильда вернулась к традиционным нарядам Холли, ведь именно здесь она планирует теперь править. И цвета выбрала те, что ей идут. Длинное платье — пальто из тёмно-бордовой ткани с яркими золотыми узорами. Отделка пушистым светлым мехом. На голове шапка тоже меховая, но бордовая, из короткой щетины. К морозам Холли Джилл так и не привыкла — куталась. Правда, делала это со вкусом.

Перед лордом и его женой первыми предстали аристократы. Вассалы любезно кланялись, целовали госпоже руку. Девушка снисходительно приветствовала всех лёгким кивком головы. Прям как её муж.

Перейти на страницу:

Похожие книги