Читаем Джим Пуговка и Чертова Дюжина (пер. Кореневой) полностью

Джим Пуговка и Чертова Дюжина (пер. Кореневой)

«Джим Пуговка и Чертова Дюжина» — вторая книга, рассказывающая о приключениях Пуговки и машиниста Лукаса. Друзья отправляются в путь, чтобы узнать тайну рождения Джима, а по дороге совершают благородные подвиги и переделывают множество разных дел. В каждой стране есть свой «главный» детский писатель. Астрид Линдгрен в Швеции, Ален Александер Милн в Англии, Туве Янссон в Финляндии… В Германии — Михаэль Энде (1929–1995). Свою взрослую жизнь он начал с работы в театре в качестве актера, но потом бросил актерскую карьеру и с головой ушел в писательство. Ему прочили блестящее будущее во «взрослой литературе», но он предпочел остаться «ребенком», мальчиком, который играет в железную дорогу и сочиняет бесконечные истории. Иллюстрации Ольги Пен  

Марина Юрьевна Коренева , Михаэль Андреас Энде

Сказки18+

Михаэль Энде

Джим Пуговка и Чертова дюжина

Глава первая,

в которой все начинается с загадочного толчка

В Медландии, как правило, стоит хорошая погода. Но бывают, конечно, и дождливые дни. Случаются они, правда, нечасто, но зато уж если начинает лить, то льет как из ведра. Вот именно в такой день и начинается наша история.

Шел дождь. Он шел, и шел, и шел, не переставая. Джим Пуговка сидел в кухне у госпожи Каакс. Тут же была и принцесса Ли Ши, которая приехала погостить на каникулы. Каждый раз, приезжая в Медландию, она старалась привезти Джиму какой-нибудь красивый подарок. Однажды она преподнесла ему стеклянный шарик, в котором виднелся какой-то китайский пейзаж. Потрясешь такой шарик, и в нем начинает идти снег. А еще она подарила Джиму яркий бумажный зонтик от солнца и очень удобную точилку в виде маленького локомотива.

В этот раз принцесса привезла чудесный китайский ящичек для рисования. И вот теперь дети сидели за столом и рисовали. Тут же пристроилась и госпожа Каакс. Водрузив очки на нос, она читала вслух какую-то толстую детскую книжку и при этом еще умудрялась очень ловко щелкать спицами – она вязала Джиму шарф.

Рассказ, который как раз начала читать госпожа Каакс, был очень увлекательным и интересным, но Джим все никак не мог сосредоточиться и время от времени поглядывал в окошко, по которому сбегали струйки дождя. Дождь лил так сильно, что сквозь пелену воды даже не видно было железнодорожной станции Лукаса, где под навесом, надежно укрытый от сырости и холода, под надзором Кристи стоял маленький Максик.

Но только не подумайте, что это был тоскливый дождь, какой частенько случается у нас. Нет, совсем наоборот. Дожди в Медландии были всегда очень веселыми. Они создавали впечатление своеобразных водных концертов. Капли лихо тарабанили по жестяным козырькам, выбивали сложные дроби по желобкам на крыше. Булькая, неслись говорливые ручейки, которые, попадая в гулкие водосточные трубы, звучали как целый оркестр. Бурные потоки с веселым клекотанием стекали по мостовым и собирались в необъятные лужи, чей шуршащий плеск напоминал аплодисменты восторженной публики.

Джим увидел, как Лукас вышел из здания станции, посмотрел с интересом на небо, забрался на свой паровоз и устремился под дождь. Максик остался стоять на станции. За это время он здорово подрос и доходил уже Кристи до котла. По размерам он запросто мог сойти за паровоз для узкоколеек, во всяком случае Джима, который все-таки был еще только половинкой подданного, Максик вполне устраивал, и в небольшой кабинке машиниста Джим чувствовал себя очень уютно.



Лукас сделал несколько кругов по острову, просто для того чтобы никто не говорил потом, будто в Медландии поезда в плохую погоду не ходят. Затем он поставил Кристи под навес рядом с Максиком, поднял воротник, надвинул поглубже фуражку и зашагал в сторону домика госпожи Каакс. Джим вскочил с места и открыл дверь другу.

– Брр, ну и погодка! – сказал Лукас, входя в дом и отряхивая с фуражки капли воды.

– Добрый день, Лукас! – сияя во всю физиономию, поздоровался Джим.

– Добрый день, коллега! – ответил Лукас.

Правда, Джим не знал, что значит это слово. Он только понимал, что так, наверное, должны приветствовать друг друга машинисты паровозов. Он посмотрел украдкой на Ли Ши. Интересно, обратила ли она внимание на это? Но принцесса, казалось, не увидела здесь ничего особенного.

Лукас поздоровался с дамами, потом уселся в кресло и спросил:

– Может быть, вы угостите меня чашечкой чая с хорошей порцией рома?

– Ну конечно, Лукас, – отозвалась тут же госпожа Каакс. – В такую погоду самое подходящее дело – пить чай. Тогда не простудишься. Ли Ши как раз привезла целую пачку отборного китайского чая. Глоточек рома у нас, разумеется, тоже найдется для вас.

Пока госпожа Каакс разливала чай, от которого шел удивительно вкусный запах, Лукас с интересом разглядывал рисунки детей. Потом они убрали со стола все рисовальные принадлежности, потому что все уже было готово к чаю. Госпожа Каакс приготовила небольшой сюрприз – она испекла большую ром-бабу золотистого цвета, посыпанную толстым слоем сахарной пудры. О том, что эта ром-баба буквально таяла во рту, лишний раз и говорить нечего, ведь всем известно, что госпожа Каакс была непревзойденной мастерицей по этой части.

Когда от угощения не осталось и крошки, Лукас откинулся в кресле и достал свою трубку, а Джим последовал его примеру – он вынул ту трубочку, которую подарила ему на помолвку Ли Ши. По-настоящему-то Джим, конечно, не курил. Лукас отговорил его, объяснив, что если рано начать курить, то тогда замедлится рост. Джим еще был все-таки половинкой подданного, и в его планы не входило застревать на этой стадии.

На улице уже сгустились сумерки, дождь поутих, в кухне было тепло и уютно.

– Ли Ши, я давно уже хотел спросить у тебя, – сказал Лукас, раскуривая трубку, – а как там поживает госпожа Зубпер?

Перейти на страницу:

Похожие книги