Читаем Джокер в колоде полностью

- Из пригорода, среднего достатка, чем-то озабочена.., очень мила, но чем-то озабочена, - пробормотал он и, отвернувшись от окна, улыбнулся Мариан, которая не ответила на его улыбку. - Как я разбираюсь в людях?! Или вы полагаете, что ее бледное личико - следствие болезни?

- Это меня совершенно не интересует, - отрезала Мариан. - Прочитайте же наконец это письмо.

- Она идет сюда, - в задумчивости проговорил Дон. - Хотелось бы знать, что ей нужно?

- Черри, мистер Миклем занят, - поспешно сказала Мариан. - Скажите леди, что он сейчас уезжает и до декабря не вернется.

- Хорошо, - отозвался с одобрением Черри, который все еще стоял с билетами и паспортами в руках. Он направился к двери.

- Черри, - остановил его Дон. - Прежде чем ее отошлете, узнайте, кто она и чего хочет, - это было сказано тоном, исключающим всякие возражения.

Мариан и Черри обменялись быстрыми взглядами, после чего туга вышел из комнаты.

- Займемся мы наконец письмами? - спросила Мариан. - До самолета совсем немного времени, и если...

- Ладно, ладно, - быстро согласился Дон и неохотно взял письмо.

Однако он продолжал исподтишка наблюдать за тем, как незнакомка подошла к двери и позвонила. Потом быстро пробежал текст глазами.

- Дайте Терри ответ, что я конечно же привезу ему этот светильник, раз обещал. А что касается миссис Стенхоп... Сообщите этой милой даме, что я постараюсь встретиться с ее Флорином. Что же касается твердого обещания поужинать с ним... Боюсь, это невозможно. На эти четыре письма дайте вежливый индифферентный ответ, а на просьбу миссис ван Раин - категорическое "нет". На следующие три, пожалуй, - еда.

В дверь осторожно постучали, и вошел Черри:

- Эта молодая дама - миссис Трегарт. Она хотела бы поговорить с вами по неотложному делу.

- Трегарт? - Дон Миклем нахмурился. - Это имя я уже слышал. Мариан, вы его не помните?

- Нет, - ответила Мариан уверенно. - Вы должны идти. Прибыл Гарри с машиной.

Дон Миклем выглянул в окно. Его громадный черный "бентли" подъезжал к дому.

- Гарри всегда спешит, - сказал он недовольно.

- Что мне сказать миссис Трегарт, сэр?

- Подождите. Трегарт... В войну я знал одного Трегарта. - Дон прошелся по кабинету. - Это был отличный парень. Может быть, миссис Трегарт - его жена?

Мариан и Черри снова переглянулись.

- Вряд ли, - сказала Мариан, - Трегарт не такое уж редкое имя. Она, вероятно, будет просить вас одолжить ей денег. - Трегарт, - повторил Дон рассеянно. - Может быть... И все же, я думаю, ее следует принять.

Он прошел через комнату, открыл дверь и вышел в холл.

Мариан яростно швырнула письма на стол.

- Черт побери! - закричала она. - Теперь уж он точно опоздает.

- Конечно, мисс, - согласно кивнул Черри, и его розовый подбородок затрясся.

***

Хильда Трегарт стояла у окна, когда Дон Миклем вышел из кабинета. Она быстро повернулась к нему и сделала несколько неуверенных шагов навстречу:

- Не знаю, как вас благодарить, мистер Миклем. Мне сказали, что вы очень заняты...

- Ничего, - улыбнулся Миклем. - Джон Трегарт - ваш муж?

- Вы его еще помните?

- Конечно. Правда, я встречался с Джоном всего один раз, когда его забрасывали в Рим. Люди, которые тогда пересекали границу, должны были обладать большим мужеством, и ваш муж не был исключением... Рад с вами познакомиться. Прошу в кабинет.

Они прошли в кабинет, где уже никого не было.

- Садитесь, прошу вас. Посетительница опустилась в кресло.

- Он рассказывал мне о вас, - проговорила она глухим голосом. - Он говорил, что вы были лучшим из всех пилотов, с которыми ему приходилось летать.

- Это радует меня, - отвечал Дон, не переставая размышлять, почему эта женщина так бледна?

- Вас что-то беспокоит, миссис Трегарт? Какие-то неприятности, не так ли? Как дела у Джона?

- Да. Неприятности, - голос ее сорвался, она быстро раскрыла сумочку и принялась искать носовой платок. - Я не должна была вас беспокоить, но совершенно случайно узнала, что вы улетаете в Венецию, и поэтому не могла не прийти.

- Успокойтесь, пожалуйста, - попросил Дон Миклем довольно неуверенно. - Вы можете рассчитывать на мою помощь.

Миссис Трегарт с трудом овладела собой, вытерла платком уголки глаз и тяжело вздохнула:

- Джон исчез, мистер Миклем. Месяц назад он отправился в Вену, и больше я о нем не слышала. Он исчез. Я места себе не нахожу.

- Исчез? Вы известили полицию?

- Там не захотели мне помочь, - тихо отозвалась Хильда. - Я ничего не понимаю. Такое возмутительное равнодушие. Я была и в Министерстве иностранных дел. Там даже не стали со мной разговаривать. Я понимаю, таких случаев, наверное, немало... Но отнестись так бесчеловечно! - Она сжала руки. - Но это еще не все. Я хотела поехать в Вену сама, чтобы искать Джона. Для этого мне нужно было продлить паспорт, и в Министерстве иностранных дел обещали помочь, но время идет, а паспорт мне так и не возвратили. Они говорят, что он потерялся. Возможно ли это?! И кроме того, - она понизила голос, - кроме того, за мной следят.

"Не сумасшедшая ли она?" - подумал Дон, и женщина словно услышала его.

Перейти на страницу:

Похожие книги

На службе зла
На службе зла

Робин Эллакотт получает с курьером таинственный пакет – в котором обнаруживается отрезанная женская нога.Ее начальник, частный детектив Корморан Страйк, не так удивлен, но встревожен не меньше. В его прошлом есть четыре возможных кандидатуры на личность отправителя – и каждый из четверых способен на немыслимую жестокость.Полиция сосредоточивает усилия на поиске одного из этих четверых, но Страйк чем дальше, тем больше уверен, что именно этот подозреваемый ни при чем. Вдвоем с Робин они вынуждены взять дело в свои руки и погрузиться в пучины исковерканной психики остальных троих подозреваемых. Но таинственный убийца наносит новые удары, и Страйк с Робин понимают, что их время на исходе…«На службе зла» – дьявольски увлекательный роман-загадка со множеством неожиданных сюжетных поворотов, а также – история мужчины и женщины, пребывающих на перепутье как в профессиональном плане, так и в том, что касается личных отношений.

Джоан Роулинг , Роберт Гэлбрейт

Детективы / Крутой детектив / Прочие Детективы
Проклятый город
Проклятый город

«Проклятый город» — сборник лучших полицейских детективов, созданных «отцами» криминального чтива, жанра, расцвет которого пришелся на первую половину 20-го века, — Дэшила Хэммета, Стэнли Гарднера, Корнелла Вулрича и др. Это — второй сборник «забойных» детективов из серии «Криминальное чтиво», где в главных ролях выступают герои-одиночки, частные сыщики, борцы со злом и защитники несправедливо обиженных.Читайте также в этой серии лучшие криминальные рассказы знаменитых американских писателей о злодеях-преступниках, ворах, циничных убийцах, о женщинах-полицейских и о дамах, попавших в беду.

А. Командор , Джордж Хармон Кокс , Джордж Х. Кокс , Дэниел Хэммет , Дэшил Хэммет , Лесли Т. Уайт , Ник К. Демин , Пол Кейн , Фредерик Неваль

Фантастика / Детективы / Крутой детектив / Городское фэнтези / Научная Фантастика / Фэнтези / Полицейские детективы
Супершпион, числящийся в мертвых. Самые искусные воры
Супершпион, числящийся в мертвых. Самые искусные воры

В романе «Супершпион, числящийся в мертвых» знаменитого американского писателя Росса Томаса действуют профессиональный агент Падильо и «любитель» Маккоркл. В своей деятельности они сталкиваются и с предательством одних, и с мужественным поведением других, и с безжалостностью и сребролюбием третьих. Действуя в условиях бескомпромисного противостояния разных спецслужб, они оказываются в гуще жестоких схваток и интриг, участвуя в погонях, похищениях, убийствах... Второй роман «Самые искусные воры» посвящен событием, связанным с похищением древнего африканского щита — символа власти, сравнимого с английской короной... Содержание: Супершпион, числящийся в мертвых (роман, перевод В. Вебера) Самые искусные воры (роман, перевод В. Вебера)

Росс Томас

Крутой детектив