Читаем Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 9 полностью

— Вы, должно быть, хотите, чтобы у меня был жалобный взгляд, как у безработной?

— Шалунья! — сказал «молодой человек». — Углубитесь в себя. Можно я поиграю на рояле?

— Конечно. К сожалению, на нем давно не играли.

— Сойдет.

Он сел, откинул крышку, подул на клавиши и заиграл. Играл он с силой, но мягко, как настоящий мастер. Динни слушала, стоя у рояля, и музыка совершенно ее захватила. Это был явно Бах, но она не знала, что именно. Проникновенная, строгая, ясная тема повторялась снова и снова; однообразная, она все же волновала так, как может волновать только Бах.

— Что это?

— Хорал Баха в переложении одного пианиста.

«Молодой человек» снова уставился моноклем в клавиши.

— Дивно! Слышите небеса и шагаете по цветущему лугу, — прошептала Динни.

«Молодой человек» захлопнул крышку рояля и встал.

— Вот что мне нужно, вот что мне нужно, моя дорогая леди.

— Как! — сказала Динни. — И это все?

1931 г.


СОДЕРЖАНИЕ


ПУТЬ СВЯТОГО

Перевод Л. Чернявского


Часть первая...5

Часть вторая...77

Часть третья...156

Часть четвертая...251


ПОСЛЕДНЯЯ ГЛАВА

Книга первая. ДЕВУШКА ЖДЕТ. Перевод Е. Голышевой и Б. Изакова...293


Примечания

1

Гринуэй, Катарина (1846—1901) — английская художница-иллюстратор.



(<< back)

2

«Кончи» — сокращенное «Conscientious objectors» — «добросовестно возражающие» — движение отказывающихся от военной службы по политическим или религиозным соображениям.



(<< back)

3

Прозвище английских солдат.



(<< back)

4

В. А. Д.— Victoria-Albert Dock’s — портовый район Лондона.



(<< back)

5

Уходя, тебя приветствую! (лат.).



(<< back)

6

Роман известной английской писательницы Джейн Остин (1775—1817).



(<< back)

7

Mapис, Маттейс (1839–1917) — голландский художник.



(<< back)

8

Сборник проповедей приписываемых Франциску Ассизскому (1182–1226), основателю монашеского ордена францисканцев.



(<< back)

9

Если быть красивой, красивой, как вы... (франц.).



(<< back)

10

Имеется в виду отличавшийся большим оптимизмом герой романа Чарлза Диккенса «Мартин Чезлвит».



(<< back)

11

De mortuis aut bene aut nihil — о мертвых либо хорошее, либо ничего (лат.).



(<< back)

12

До свидания, барышня (франц.).



(<< back)

13

До бесконечности (лат.).



(<< back)

14

Все распадается, все наскучивает (франц.).



(<< back)

15

Господин священник (франц.).



(<< back)

16

Ах, это вы, мосье! (франц.).



(<< back)

17

Я социалист (франц.).



(<< back)

18

Черт возьми (франц.).



(<< back)

19

Вон туда! (франц.).



(<< back)

20

Но я реалист (франц.).



(<< back)

21

Боже правый! (франц.).



(<< back)

22

Ах, как это смешно! (франц.).



(<< back)

23

Что, мосье Барра (франц.).



(<< back)

24

Послушай, Генриетта, поговори о другом (франц.).



(<< back)

25

Пленница, сударыня? (франц.).



(<< back)

26

Я? (франц.).



(<< back)

27

Товарищей (франц.).



(<< back)

28

Извините, барышня (франц.).



(<< back)

29

Ах, эти немцы! (франц.).



(<< back)

30

Хорошего вина, хорошего доброго вина! (франц.).



(<< back)

31

Он мне рассказывал (франц.).



(<< back)

32

Вы понимаете, что в ее бедной голове не все в порядке (франц.).



(<< back)

33

Быстро! (итал.).



(<< back)

34

«Она жила, но так мало» (франц.).



(<< back)

35

Отлично! (франц.).



(<< back)

36

Сигареты! И два черных кофе (франц.).



(<< back)

37

Возвышенны! (франц.).



(<< back)

38

Удовольствие (франц.).



(<< back)

39

Господин священник! (франц.).



(<< back)

40

Тип военного самолета в войну 1914—1918 гг.



(<< back)

41

Блэйк, Уильям (1757—1827) — английский поэт и художник.



(<< back)

42

Бог мой! (франц.).



(<< back)

43

Как я эгоистичен! (франц.).



(<< back)

44

Это очень неделикатно! (франц.).



(<< back)

45

Мосье, в сущности (франц.).



(<< back)

46

Что ж! (франц.).



(<< back)

47

Доброй ночи, мосье! (франц.).



(<< back)

48

Прощайте! (франц.).



(<< back)

49

Истина в вине (лат.).



(<< back)

50

Да здравствует, да здравствует наша рота! (франц.).



(<< back)

51

Из стихотворения Байрона «Прости».



(<< back)

52

Персонаж английских народных сказок.



(<< back)

53

М э р р е й, Гильберт (род. 1886) — английский филолог, популяризатор древнегреческой литературы.



(<< back)

54

Джемс, Уильям (1842—1910) — американский философ, один из основателей идеалистической философии прагматизма.



(<< back)

55

Эврипид, «Ипполит». (Перев. И. Анненского.)



(<< back)

56

Закрытая мужская школа.



(<< back)

57

Вместо отца (лат.).



(<< back)

58

Офицерское училище.



(<< back)

59

Имеется в виду первая мировая война 1914–1918 годов.



(<< back)

60

Титул сыновей и дочерей высшей знати.



(<< back)

61

Мыслящий человек (лат.).



(<< back)

62

Великолепный трансатлантический человек (лат.).



(<< back)

63

Джорджоне да Кастель Франко (Джорджо Барбарелли) (1478—1510) — итальянский художник.



(<< back)

64

Западная часть Лондона.



(<< back)

65

Из «Псалма жизни» Г. Лонгфелло. (Перев. М. Зенкевича.).



(<< back)

66

Пусть будет так (франц.).



(<< back)

67

Тёрнер, Джозеф (1775—1851) — английский художник-пейзажист.



(<< back)

68

Карлейль, Томас (1795—1881) — английский историк.



(<< back)

69

Россетти, Данте Габриэль (1828—1882) — английский художник и поэт.



Перейти на страницу:

Похожие книги

Солнце
Солнце

Диана – певица, покорившая своим голосом миллионы людей. Она красива, талантлива и популярна. В нее влюблены Дастин – известный актер, за красивым лицом которого скрываются надменность и холодность, и Кристиан – незаконнорожденный сын богатого человека, привыкший получать все, что хочет. Но никто не знает, что голос Дианы – это Санни, талантливая студентка музыкальной школы искусств. И пока на сцене одна, за сценой поет другая.Что заставило Санни продать свой голос? Сколько стоит чужой талант? Кто будет достоин любви, а кто останется ни с чем? И что победит: истинный талант или деньги?

Анна Джейн , Артём Сергеевич Гилязитдинов , Екатерина Бурмистрова , Игорь Станиславович Сауть , Катя Нева , Луис Кеннеди

Фантастика / Классическая проза / Контркультура / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Романы / Проза