The Martian language, as I have said, is extremely simple, and in a week I could make all my wants known and understand nearly everything that was said to me. | Марсианский язык, как я уже сказал, чрезвычайно прост, и через неделю я мог сделать понятными все свои желания и сам понимал все, что мне говорилось. |
Likewise, under Sola's tutelage, I developed my telepathic powers so that I shortly could sense practically everything that went on around me. | Точно также под руководством Солы я до такой степени развил свои телепатические способности, что скоро мог ощущать практически все, что происходило около меня. |
What surprised Sola most in me was that while I could catch telepathic messages easily from others, and often when they were not intended for me, no one could read a jot from my mind under any circumstances. | Больше всего удивляло во мне Солу то, что в то время, как я легко схватывал телепатические проявления других, и часто, даже тогда, когда они вовсе не для меня предназначались, никто не мог ни при каких обстоятельствах разобрать, что бы то ни было, исходившее из моего сознания. |
At first this vexed me, but later I was very glad of it, as it gave me an undoubted advantage over the Martians. | Вначале это уязвляло меня, но впоследствии я был очень рад этому, так как это давало мне несомненное преимущество над марсианами. |
CHAPTER VIII A FAIR CAPTIVE FROM THE SKY | 8. НЕБЕСНАЯ ПЛЕННИЦА |
The third day after the incubator ceremony we set forth toward home, but scarcely had the head of the procession debouched into the open ground before the city than orders were given for an immediate and hasty return. | На третий день после церемонии, проделанной у инкубатора, мы выступили в путь, направляясь домой; но, едва только голова процессии вступила на открытое пространство, перед городом, как был отдан приказ к немедленному и спешному возвращению. |
As though trained for years in this particular evolution, the green Martians melted like mist into the spacious doorways of the nearby buildings, until, in less than three minutes, the entire cavalcade of chariots, mastodons and mounted warriors was nowhere to be seen. | Как существа, тренировавшиеся много лет в такого рода маневрах, зеленые марсиане рассеялись, как туман, скользнув в просторные двери прилежащих строений, и меньше, чем в три минуты не осталось и следа от целого каравана повозок, мастодонтов и вооруженных всадников. |
Sola and I had entered a building upon the front of the city, in fact, the same one in which I had had my encounter with the apes, and, wishing to see what had caused the sudden retreat, I mounted to an upper floor and peered from the window out over the valley and the hills beyond; and there I saw the cause of their sudden scurrying to cover. | Сола и я вошли в строение, расположенное в самом начале города. Это было то самое здание, в котором произошла моя встреча с обезьянами, и я, желая узнать, что вызвало непонятное отступление, поднялся на верхний этаж и выглянул из окна на лежащие впереди долину и горы. Тут я увидел причину, вызвавшую их неожиданное отступление под прикрытие. |
A huge craft, long, low, and gray-painted, swung slowly over the crest of the nearest hill. | Огромное парусное судно, длинное, низкое, выкрашенное в серый цвет, медленно летело через гребень ближайшей горы. |
Following it came another, and another, and another, until twenty of them, swinging low above the ground, sailed slowly and majestically toward us. | Следуя за ним, шло второе, третье и затем еще одно, и так до тех пор, пока не показалось двадцать штук, которые летели низко над поверхностью почвы, медленно и величественно направляясь к нам. |