It was good logic, good, earthly, feminine logic, and if it satisfied her I certainly could pick no flaws in it. | В этом была логика - хорошая, земная, женская логика, и если она удовлетворяла ее, то не мне было придираться к таким рассуждениям. |
As a matter of fact it was about the only kind of logic that could be brought to bear upon my problem. | В сущности, это была единственно правильная точка зрения в этом вопросе. |
We fell into a general conversation then, asking and answering many questions on each side. | Наш разговор перешел на общие темы, и с обеих сторон посыпались вопросы. |
She was curious to learn of the customs of my people and displayed a remarkable knowledge of events on Earth. | Она расспрашивала об обычаях моего народа и высказала удивительное знание земных событий. |
When I questioned her closely on this seeming familiarity with earthly things she laughed, and cried out: | На мой удивленный вопрос она рассмеялась и воскликнула: |
"Why, every school boy on Barsoom knows the geography, and much concerning the fauna and flora, as well as the history of your planet fully as well as of his own. | - О! Каждый барсумский школьник знает географию и осведомлен о фауне и флоре, а также и об истории вашей планеты так же основательно, как и о нашей. |
Can we not see everything which takes place upon Earth, as you call it; is it not hanging there in the heavens in plain sight?" | Разве мы не можем видеть все происходящее на вашей "Земле", как вы ее называете? Разве не висит она на небе на виду у всех? |
This baffled me, I must confess, fully as much as my statements had confounded her; and I told her so. | Должен признаться, что ее слова поразили меня не меньше, чем мои заявления должны были ошеломить ее. Я ей это и сказал. |
She then explained in general the instruments her people had used and been perfecting for ages, which permit them to throw upon a screen a perfect image of what is transpiring upon any planet and upon many of the stars. | Тогда она объяснила мне в общих чертах устройство приборов, которые применялись ее народом и совершенствовались в течение веков, приборов, позволяющих отбрасывать на экран точное изображение происходящего на любой планете и на многих звездах. |
These pictures are so perfect in detail that, when photographed and enlarged, objects no greater than a blade of grass may be distinctly recognized. | Эти изображения, сфотографированные и увеличенные, так точны в деталях, что на них легко различать предметы не крупнее стебелька травы. |
I afterward, in Helium, saw many of these pictures, as well as the instruments which produced them. | Впоследствии я увидел в Гелиуме много таких снимков, а также и те приборы, с помощью которых они изготовлялись. |
"If, then, you are so familiar with earthly things," I asked, "why is it that you do not recognize me as identical with the inhabitants of that planet?" | - Если вы так хорошо знакомы с земными вещами,- спросил я, - почему же вы не признаете моего тождества с обитателями этой планеты? |
She smiled again as one might in bored indulgence of a questioning child. | Она снова улыбнулась, как взрослый снисходительно улыбается невинным вопросам ребенка: |