Это была невероятная удача. Я надеялся установить связь с убийцами, и первый же человек, с которым я познакомился, признался мне, что он один из них.
Я неодобрительно пожал плечами.
— На этом не заработаешь много денег, — сказал я.
— Можно, если у тебя есть связи, — заверил он меня.
— Но у меня нет связей, особенно здесь, в Зоданге, — возразил я. — Я не принадлежу к зоданганской Гильдии и, как я уже сказал тебе, у меня нет документов.
Он подозрительно осмотрелся по сторонам, чтобы проверить, не подслушивают ли нас.
— Гильдия не нужна, — прошептал он, — Мы не принадлежим к Гильдии.
— Тогда это верная дорога к самоубийству, — заметил я.
— Может быть, но не для меня: я убийца и не принадлежу к Гильдии, тем не менее зарабатываю хорошие деньги и не должен ни с кем делиться.
Он снова выпил.
— Далеко не у всех такая голова, как у Рапаса Ульсио.
Он придвинулся еще ближе.
— Ты мне нравишься, Вандор, ты хороший парень.
Голос его охрип от выпивки.
— У меня очень богатый клиент, у него всегда много работы и он хорошо платит. Может, потом он даже наймет тебя на постоянную работу. Как тебе это нравится?
Я пожал плечами.
— Человек должен жить, — сказал я, — и он не может быть слишком разборчив, когда у него нет денег.
— Ну, тогда пойдешь со мной. Я иду туда сегодня вечером. Когда Фал Сивас будет говорить с тобой, я скажу ему, что ты как раз такой человек, какой ему нужен.
— А как же ты? — спросил я. — Это же твоя работа. Вряд ли одному человеку нужны два убийцы.
— Не тревожься обо мне, — сказал Рапас, — У меня на этот счет другие планы.
Он внезапно замолчал и бросил на меня быстрый подозрительный взгляд. Похоже, что от сказанного он протрезвел:
— Что я сказал? Я слишком много выпил.
— Ты сказал, что у тебя другие планы. Вероятно, у тебя лучшая работа на примете.
— И это все? — допытывался он.
— Еще ты сказал, что возьмешь меня к человеку по имени Фал Сивас, который даст мне работу.
Рапас явно испытал облегчение.
— Да, я возьму тебя к нему сегодня же вечером.
2. ФАЛ СИВАС
Остаток дня Рапас проспал, а я в это время приводил в порядок флайер на крыше гостиницы. Это было гораздо более укромное местечко, чем спальные комнаты или улицы города, где какой-нибудь случай мог раскрыть мое инкогнито.
Копаясь в моторе, я припомнил внезапный страх Рапаса: он, очевидно, испугался, что сболтнул мне лишнего в пьяной беседе. Я лениво размышлял, что бы это могло быть. Испуг промелькнул в глазах Рапаса сразу после фразы о том, что у него другие планы. Что за планы? Какими бы они ни были, было ясно, что они бесчестны, иначе он бы так не боялся. В дальнейшем, при более близком знакомстве с Рапасом, я убедился, что мое первое суждение о нем было верным и что прозвище "крыса" вполне им заслуженно.
Меня раздражала вынужденная бездеятельность, но, наконец, наступил вечер и мы с Рапасом Ульсио вышли из гостиницы и снова отправились в столовую. На этот раз Рапас был трезв и за едой выпил только одну порцию.
— Нужно иметь ясную голову, когда говоришь со старым Фал Сивасом, — сказал он. — Клянусь моим первым предком, я не знаю более острого ума на Барсуме.
Поев, мы вышли в ночь, и Рапас повел меня по широким улицам и узким переулкам, пока мы не подошли к большому зданию, стоявшему у западных стен Зоданги. Это была темная мрачная башня, а улица, ведущая к ней, была не освещена. Здание стояло в районе складов; вокруг было тихо и совершенно пустынно.
Рапас приблизился к маленькой двери, которая скрывалась за контрфорсом. Он ощупал одну сторону двери, потом отступил назад и стал ждать.
— Не просто получить разрешение на вход в дом старого Фал Сиваса, — заметил он с оттенком хвастовства. — Только если знаешь условный сигнал, тебя впустят.
Мы молча ждали две-три минуты. Ни звука не доносилось из-за двери, но вдруг в ней приоткрылось очень маленькое круглое отверстие, и в тусклом свете дальней луны я рассмотрел чей-то глаз. Потом послышался голос:
— А, благородный Рапас!
Слова были произнесены шепотом, затем дверь раскрылась. Проход был узким, и человек, открывший нам, прижался к стене, чтобы мы смогли войти. Потом он закрыл дверь и повел нас по темной комнате. Здесь наш проводник остановился.
— Хозяин не говорил, что ты приведешь с собой еще кого-то, — сказал он Рапасу.
— Он этого не знал, — ответил Рапас. — В сущности, я сам не знал об этом до сегодняшнего дня. Но будь уверен, твой хозяин будет рад, когда я объясню ему, кого я привел.
— Фал Сивас решит сам. Тебе лучше пойти одному и поговорить с ним, оставив незнакомца со мной.
— Хорошо, — согласился мой сопровождающий. — Оставайся здесь, Вандор, пока я не вернусь.
Раб открыл дверь в дальней стене приемной и, после того как Рапас прошел, он последовал за ним и закрыл ее. Вначале я не мог понять, почему раб ушел, ведь я слышал, что он собирался остаться со мной, но потом ощутил вполне определенно, что за мной наблюдают.