Читаем Джонатан Стрендж и мистер Норрелл полностью

Чилдермас не расслышал, о чем именно его спрашивают, но, естественно, предположил, что мистер Норрелл интересуется его состоянием, а потому начал отвечать, что надеется через день-другой подняться.

Мистер Норрелл, не дослушав, повторил свой вопрос, на сей раз гораздо громче и резче:

– Зачем вы совершали скопус Белазиса?

– Что-что? – не понял Чилдермас.

– Лукас сказал, что вы колдовали, – пояснил мистер Норрелл. – Я попросил его описать ваши действия и, естественно, тут же узнал скопус Белазиса[112].

Лицо его приобрело резкое и подозрительное выражение.

– С какой целью вы его совершали? А главное, где вы ему научились? Как я могу заниматься своим делом, если меня постоянно вот так предают? Удивительно еще, что я вообще смог чего-то достичь. Да, именно так! При том, что меня окружают слуги, которые за моей спиной учат заклинания, и ученики, стремящиеся разрушить все, что мне удалось сделать!

Чилдермас взглянул на волшебника с легким раздражением.

– Вы сами меня научили.

– Я? – пронзительно взвизгнул мистер Норрелл.

– Именно. Еще до приезда в Лондон. Когда сидели в своей библиотеке в Хартфью, а я рыскал по стране в поисках ценных книг. Вы научили меня заклинанию на случай, что я встречу человека, называющего себя волшебником-практиком. Вы опасались, что кто-нибудь…

– Да-да, – нетерпеливо прервал мистер Норрелл. – Теперь припоминаю. Однако это не объясняет, зачем вы воспользовались им вчера утром на площади.

– Затем, что там была магия.

– Лукас почему-то ничего не заметил.

– Не дело Лукаса замечать магию. Это моя обязанность. Случилась престранная вещь. Мне почудилось, будто я не здесь, а в каком-то совершенно ином, очень опасном месте. Не знаю, что это было за место, но хорошо помню его особенности – чуть позже расскажу подробно. Главное, что оно вовсе не в Англии. Совершенно определенно. Думаю, я каким-то образом оказался в Стране фей. Что за магия способна так подействовать? Откуда она взялась? Могла ли та женщина оказаться волшебницей?

– Какая женщина?

– Которая в меня выстрелила.

Мистер Норрелл сердито засопел.

– Пуля повредила вам значительно сильнее, чем я предполагал, – презрительно заявил он. – Будь она и впрямь волшебницей, неужто вы бы отделались так легко? На площади не было волшебников. И уж определенно, дама здесь ни при чем.

– Почему? Кто она?

Мистер Норрелл ответил не сразу.

– Жена сэра Уолтера Поула. Я ее воскресил.

Чилдермас помолчал, затем проговорил:

– Поразительно! Знаю нескольких человек, у которых есть причины нацелить пистолет вам в сердце, но при всем желании не могу понять, как в их числе оказалась эта женщина.

– Мне говорили, что она не в себе, – ответил мистер Норрелл. – Она сбежала из-под надзора, чтобы меня убить – явное доказательство ее безумия. – Серые глазки мистера Норрелла смотрели куда-то в сторону. – Все знают, что я ее спас.

Чилдермас едва его слушал.

– Где она взяла пистолет? Сэр Уолтер – разумный человек. Трудно представить, что он держал оружие на виду.

– Это дуэльный пистолет. Один из пары, хранящейся у сэра Уолтера. Он держит их в запертом футляре, а футляр – в запертом бюро, в своем личном кабинете. Сэр Уолтер клянется, что она до вчерашнего дня не знала об их существовании. А каким образом ей удалось раздобыть ключи – загадка для всех.

– Тоже мне загадка! Жены, даже сумасшедшие, умеют выудить у мужей все, что им нужно.

– Ключей у сэра Уолтера не было, и это самое странное. Пистолеты – единственное огнестрельное оружие в доме. Сэр Уолтер, который часто подолгу отсутствует, тревожась за безопасность жены, доверил их дворецкому – высокому негру. Полагаю, вы знаете, о ком я. Сэр Уолтер очень корит себя за оплошность. Он всецело полагался на дворецкого. Хотя кто знает, что у слуг на уме. – Мистер Норрелл словно забыл, что сам разговаривает со слугой. – И все-таки трудно предположить, что этот человек таит против меня зло. За все время я не перекинулся с ним и парой слов, – продолжал он. – Разумеется, я мог бы привлечь леди Поул за попытку убийства. Вчера я так и собирался сделать, но мне напомнили, что надо подумать о самом сэре Уолтере. Так считают и лорд Ливерпуль, и мистер Ласселлз. Наверное, они правы. Сэр Уолтер всегда был добрым другом английских волшебников. Не хочется давать ему повод пожалеть о нашей дружбе. Он торжественно поклялся упрятать жену как можно дальше – куда-нибудь в деревню, где ее никто не увидит.

Мистер Норрелл не позаботился ознакомиться с мнением Чилдермаса. Хотя тот лежал сейчас на кровати, страдая от боли и потери крови, а сам мистер Норрелл отделался легкой головной болью да царапиной на пальце, он считал себя главным пострадавшим.

– Так что же это была за магия? – не отступал больной. – Чья?

– Моя, разумеется! – сердито отрезал мистер Норрелл. – Чья же еще? Та самая магия, которой я вернул ее из мертвых. Именно ее вы ощутили, и именно ее обнаружило заклинание Белазиса. Дело происходило в начале моей карьеры, и могли иметь место некоторые мелкие неточности, способные привести к непредвиденным поворотам и…

Перейти на страницу:

Похожие книги