(1) statuarii rara spectacula effingunt
(скульпторы создают шедевры)
(2) primas partes operis iunioribus tradunt
(они вверяют начало работы подмастерьям)
(3) ipsi extremam manum apponunt
(они добавляют последние штрихи самостоятельно)
Соединяются части просто; (2) как выражающее суть аналогии должно быть главным предложением, предваряет которое (1) в качестве обстоятельственного придаточного предложения и после которого в виде причастного[45]
оборота с зависимым словом следует (3):Statuarii, cum rarum spectaculum effingunt, primas partes operis iunioribus tradunt, ipsi extremam manum apponentes.
Когда скульпторы создают шедевры, они вверяют начало работы подмастерьям, последние штрихи добавляя самостоятельно*.
Однако это постыдно сухо. Предложение может быть разработано путем введения «дублетов» того или иного рода. В (1) мы можем подробнее остановиться на материалах скульптуры, обходя стороной бронзу, потому что она не подходит к нашей аналогии – «
Statuarii, cum
Когда скульпторы создают шедевры
Это по-прежнему грубо: нагловатую прямоту глаголов необходимо смягчить, некоторые «дублеты» акцентировать – но для речи в целом этого достаточно.