Читаем Джоуи полностью

«Он спит, но не без сознания. Ничего опасного для жизни не было. Все раны поверхностные и со временем заживут. За исключением двух пальцев на ногах и мизинца, которые, очевидно, отсутствуют. Ему также вырвали пару задних зубов. Его отсутствующие пальцы были прижжены, чтобы не было инфекции, но мы все равно дали ему антибиотики. Он в основном страдал от обезвоживания и истощения. Мы дали ему много жидкости и немного обезболивающего. Теперь ему просто нужно отдохнуть».

Данте обнимает жену и нежно целует ее. «Ты ангел, vita mia».

«Хм». Она подозрительно на него смотрит. «Ты ведь не собираешься дать ему отдохнуть, да?»

«Он может говорить?» — спрашивает он.

"Да."

«Тогда нет. Он пока не может отдохнуть».

«Ты можешь передать Кристин, что с ним все в порядке, но она пока не может его видеть?» Я не знаю, что может сказать Кэт, чтобы не вызвать панику у моей младшей сестры, но я ей доверяю.

Она закатывает глаза. «Я что-нибудь придумаю».

«Спасибо», — говорит Данте, выпуская ее из своих объятий.

«Люблю тебя», — шепчет она, прежде чем выйти из комнаты. Как только она уходит, Лоренцо входит и закрывает за собой дверь.

Я бужу дядю, и он смотрит на нас, почесывая бороду, его взгляд мечется между Лоренцо и Данте. Он не хочет быть здесь так же, как они не хотят его здесь видеть.

«Зачем русские тебя забрали? Это как-то связано с тем куском дерьма, от которого забеременела Кристин?» — спрашиваю я, игнорируя напряженность в комнате. Чем скорее я получу ответы на вопрос, какое место я занимаю во всем этом, тем скорее Вито сможет уйти и забрать свою дочь с собой. Я стал заботиться о Кристин, но ее отец — змея, и она убеждена, что он какой-то гребаный святой. К тому же, она будет в гораздо большей безопасности вдали отсюда.

Вито фыркает, и краем глаза я вижу, как руки Лоренцо сжимаются в кулаки. «У меня есть дела поважнее, чем пытаться выудить информацию из этого куска дерьма. Если он не собирается говорить, выстрели ему в голову на хрен и давай продолжим наш день».

«Лоренцо», — тихо говорит Данте, пытаясь сдержать ощутимый гнев, исходящий от брата. Но я не могу его за это винить. Каждая минута, которую он проводит в этой комнате, — это еще одна минута, которую он не может провести со своей женой.

«Говори, Вито», — резко говорю я.

«Ты думаешь, я бы рассказал этим двоим что-нибудь, Максимо? Ты же знаешь, что им нельзя доверять, да? Ты же знаешь, что они такие же, как их отец? Нищие отбросы». Вито плюет на пол, а Лоренцо бросается вперед и бьет его по лицу тыльной стороной ладони, отчего голова Вито откидывается назад. Кровь льется из его рта, и он снова плюет.

Я хмурюсь, глядя на Лоренцо. «Позволь мне разобраться с этим, ладно?»

Он пристально смотрит на меня, раздувая ноздри, но затем едва заметно кивает и отступает, чтобы встать рядом с братом.

Я приседаю перед дядей, пока мы не оказываемся лицом к лицу. «Эти люди — моя семья, Вито. Еще раз проявишь к ним такое неуважение, и я всажу тебе пулю в голову. Скажи мне, что, черт возьми, здесь происходит, и я позволю тебе уйти отсюда с твоей дочерью. Тебе больше никогда не придется нас видеть».

Вито прищуривается, глядя на меня, словно пытаясь определить, говорю ли я правду. «Они знают, почему Пушкин и его больная банда ублюдков забрали меня». Он кивает в сторону братьев.

Данте сердито смотрит на него. «Какого хрена?»

Я поднимаю руку и даю им понять, что я с этим разберусь. «О чем ты? Это Пушкин тебя забрал?»

«Да, и они знают почему», — настаивает Вито.

Данте и Лоренцо пожимают плечами.

«Они не знают, так что ты мне скажи».

«Они понятия не имели, что сделал их отец? Они не знают, что у меня было на этого больного ублюдка? Ты думаешь, я в это верю?»

Моя голова начинает пульсировать от груза неотвеченных вопросов. «Перестань задавать вопросы и скажи мне, что, черт возьми, происходит, Вито, или, клянусь богом, я прикончу тебя прямо здесь. Мне плевать, расстроит ли это твою дочь».

Он втягивает губы в рот и вдыхает через нос. «Они пришли за мной, потому что Сал был мертв. Я думал, это было довольно очевидно».

Я хмурюсь. «Почему это очевидно? Вы с Салом ненавидели друг друга».

Облизнув губы, он бросает еще один взгляд на Данте и Лоренцо.

«Игнорируй их и ответьте на мой вопрос», — требую я.

«Я знал обо всем этом. Обо всем, чем он и русские занимались. Вот почему Сал настроил тебя против меня и твоей мамы. Потому что я угрожал разоблачить его. Поэтому, как только он ушел, эти больные русские ублюдки пришли за мной».

«Он не настраивал меня против вас обоих. Вы оба предали моего отца, а моя мать ушла от меня, когда стало совсем плохо», — напоминаю я ему.

Данте кладет руку мне на предплечье и сжимает, напоминая, что у нас сейчас другие приоритеты. «Ты знал о торговле людьми?»

«Всё это», — усмехается Вито. «Я пытался рассказать твоему отцу, но он даже слушать меня не стал. Сэл промыл ему мозги. Чёртова империя Моретти! Построена на продаже женщин и детей. Больные ублюдки».

«Не в наше правленише», — резко отвечает Лоренцо. «Это никогда не было нашим делом, Вито».

Вито качает головой.

Перейти на страницу:

Похожие книги