Читаем Джулия полностью

Джулия так решительно боролась за свое счастье, что семья наконец смирилась, предоставив ей самой решать свою судьбу. Сейчас, глядя на крыши и светящуюся в ночном небе Мадонну, Джулия вдруг вспомнила море и уютный пансион, где они отдыхали с дедушкой Убальдо.

Мелодичный звук колокольчика вывел ее из задумчивости, и она со всех ног бросилась открывать дверь. Она всегда с нетерпением ждала Лео и радовалась его приходу. Когда она слышала его шаги по скрипучей лестнице, сердце ее начинало нетерпеливо биться, щеки розовели, в глазах появлялся блеск. Прежде чем войти, Лео протягивал очередной подарок — букетик цветов, коробку конфет или какую-нибудь хозяйственную вещь, не лишнюю в их еще не обжитом доме. Кошка Исидора обычно успевала опередить Джулию и первой поздороваться с Лео — мурлыча, она терлась о ноги хозяина, мешая ему войти.

На этот раз Лео, едва поцеловав Джулию, преподнес ей особый сюрприз.

— Собирайся, — сказал он.

— Куда? — удивилась Джулия.

— Мы уезжаем, — весело ответил Лео.

Джулия смотрела на него своими черными, широко раскрытыми глазами и ничего не понимала.

— Объясни, пожалуйста, куда мы уезжаем? — заинтригованно спросила она. — И не темни, а то я тебя убью. — И она, сжав кулаки, стала колотить Лео.

— В Арджентарио, — ответил он наконец, — на виллу Серена.

— Это что, гостиница или пансион? — спросила Джулия, уже начав складывать в кожаный чемодан рубашки и галстуки Лео.

— Ни то, ни другое. Это собственный дом Рибольди. Завтра день рождения старухи Серены Рибольди, и мы приглашены! Будет шикарный прием.

— Не может быть! — воскликнула Джулия, опускаясь на табуретку. — Если издатель Рибольди празднует день рождения своей законной супруги, то он должен тебя не со мной приглашать, а с женой.

— Рибольди пригласил Лео Ровелли с подругой, можешь посмотреть. — И Лео протянул Джулии изящный пригласительный билет с личной подписью крупнейшего издателя.

Рибольди ежегодно устраивал приемы в честь своей жены и приглашал на них видных представителей литературы и политики, известных журналистов, режиссеров, иными словами — миланский свет.

— Но у меня нет подходящего платья, — расстроенным голосом сказала Джулия. — И купить не на что.

В обмен на свободу Лео отдавал жене половину своих заработков, поэтому приходилось экономить на чем только можно. Они и отдыхать не поехали из-за безденежья.

— У тебя будет самое лучшее платье, — заявил Лео и торжественно вынул из кармана объемистую пачку банкнот.

Глаза Джулии еще больше расширились от удивления.

— Откуда у тебя столько? — спросила она.

— Не важно.

— Банк ограбил?

— Не ограбил, а позаимствовал.

— Значит, у нас еще есть время до появления полиции, — сделав страшные глаза, прошептала Джулия и принялась хохотать.

Невесть откуда свалившиеся деньги омрачали ее счастливое настроение, но она подумала, что ей не о чем беспокоиться: в конце концов, Лео умнее, опытнее и старше ее, он знает, что делает.


Это было первое в ее жизни платье от фирмы «Ив Сен-Лоран». Длинное, свободное, переливающееся, с глубоким вырезом, оно сидело на ней потрясающе.

— Вам известно, что вы очаровательная киска? — сказал, улыбаясь, Рибольди, когда Лео представил ему Джулию. — Ради такой женщины можно устроить переворот в своей жизни, я понимаю Ровелли. Без шуток, я восхищен.

Его грубоватая речь выдавала в нем человека, уверенного в себе и привыкшего разговаривать с людьми чуть свысока. Джулия растерялась, не зная, в каком тоне ответить на такой комплимент, и стала искать глазами Лео, но тот куда-то исчез.

— Я не заслуживаю ваших похвал, — ответила она без тени кокетства, чувствуя себя не в своей тарелке.

— Нет, вы действительно очаровательная киска, — повторил издатель, увлекая ее в зал, где было полно народу.

Маленький, коренастый, лысый с хитрым плутоватым выражением на физиономии, он напомнил Джулии дедушкиных дружков, смотревших на нее такими же масляными глазками.

— Очаровательная киска! — как заведенный, продолжал повторять издатель, считая, видимо, свой комплимент очень удачным. — У Ровелли губа не дура.

Он посмотрел на Джулию долгим оценивающим взглядом, и она покраснела. Ее удивило, что издатель в курсе их с Лео истории, до сегодняшнего вечера она и не подозревала, что об их отшениях знают посторонние люди.

Вокруг было полно знаменитостей, и все поглядывали на нее с плохо скрытой завистью — ведь она завладела вниманием самого Джузеппе Рибольди, могущественного издателя, владельца многих популярных газет и журналов.

— Вы не знаете, где Лео? — окончательно смутившись, несмело спросила она.

— Лео? — повторил он за ней. — Ваш Лео очень рискует. Разве можно оставлять такую женщину хоть на минуту? Нет, он вас не достоин.

Рибольди помолчал, ожидая увидеть кокетливую улыбку на лице Джулии, но так и не дождавшись ее, продолжал:

— Скажите, дорогая синьорина, это правда, что вы хорошо пишете?

— Это слишком громко сказано, — смущенно ответила Джулия.

Перейти на страницу:

Похожие книги