- Ты что же, думаешь, я всех наших воинов так обхаживаю, сотник? Э-э, нет,мой мальчик, ты мне нужен, и я собираюсь тебя использовать. А мертвый ты мне совсем не нужен.
- Как прикажете, - все внутри Юэ напряглось в ожидании. Бастэ остро глянул на него, и рассмеялся.
- Ладно, не буду тебя томить. У меня есть сведения, что новую столицу бьеты построили в горах. Тащить туда армию наугад глупо. Сведения моих разведчиков противоречивы и путаны. Путь туда сложен. И кроме того, мне нужен человек, который не просто запомнит то, что увидит, но и оценит с точки зрения военного стратега: расположение возвышенностей и низменностей, водные и пешие пути, высоту стен, особенности рельефа… Который сможет впоследствии помочь мне спланировать нападение, если мы ее найдем, эту их столицу. Этот человек, - ты, Счастливчик.
- Откуда вы знаете… - ахнул Юэ, густо покраснев. Он считал свое прозвище всего лишь докучным, но в устах командующего армией было стыдно его слышать.
- Я знаю больше, чем ты думаешь, - усмехнулся Бастэ, - Я пошлю с тобой всего двадцать человек. Ровно столько, чтобы суметь отбиться в мелкой стычке, и унести ноги, если что. Твоя главная задача - просочиться туда и остаться незамеченным. Это было бы лучшим, поэтому с тобой пойдет проводник из бьетов. Хоть что-нибудь по-бьетски понимаешь?
- Да, немного, - Юэ некстати вспомнил окровавленное лицо Нгу.
- Вот и отлично, не придется посылать еще и переводчика, они у меня и так на вес золота, - обрадовался Бастэ.
- И когда… Когда нужно будет это сделать? - осторожно спросил Юэ. Мысль об отпуске и Ы-ни слабо трепетала в его голове.
- Через два дня - это самое позднее, - жестко сказал господин Бастэ, - Когда мы подтянем обоз, и воины наберутся сил, я уже хочу иметь продуманный и достоверный план наступления. Я не могу себе позволить ничего, кроме победы, - его лицо на мгновение сморщилось, стало старым и некрасивым, - Мы все не можем.
- Я очень постараюсь вернуться, мой господин, - пробормотал Юэ, чувствуя, как на него снова наваливается ватная усталость.
Господин Бастэ наклонился к нему, черные глаза впились ему в лицо:
- Уж постарайся, мой мальчик. Потому что я буду ждать тебя с приказом о назначении хайбэ. Заслужи его - или умри при попытке.
Господин Хаги пребывал в растерянности. Все получалось так, как он хотел в самых потаенных мечтаниях… и в то же время что-то тревожило его.
Ведь когда он приглашал судью Гань Хэ в свой дом в двенадцатый день месяца Пионов, приглашал ведь не без умысла, так? Так. Дочь и жену предупредил, чтобы были любезны и одеты в лучшее, так? Так. А дочь ведь у него умница и красавица, так? Так.
Так почему же он неприятно удивился, когда судья Гань Хэ спустя половину луны высказал ему по этому поводу приличествующее случаю восхищение, которое он, Хаги, принял со всей возможной благосклонностью, а еще через половину луны попросил ее руки?
Да, верно и то, что здесь, в Нижнем Утуне, он мог выбрать любого из сотни богатых и знатных юношей. Но так он породнится с семьей столичного чиновника, судьи, которого сам Шуань-ю послал провести столь важное расследование…
И все же господин Хаги колебался. Что-то точило его, словно червь. Возможно, то, что он позволили себе нарушить незыблемое правило и испытывать к судье неприязнь. Одно дело - дотерпеть и отправить гостя восвояси и совсем другое - отдать ему любимую красавицу-дочь.
Господин Хаги решил поступить против всех правил, которые предписывали главе семейства исходить при выборе замужества для дочерей из собственных интересов, и спросить мнения дочери. По крайней мере, она видела его гостя и даже беседовала с ним, умудрившись весьма мило сыграть на цитре простенькую мелодию и обсудить с Гань Хэ несколько старинных любовных историй печального и невинного содержания, какие приличествовало читать девушке ее возраста.
На самом деле он почти надеялся, что Ы-ни проявит характер и взбунтуется, - он достаточно хорошо ее знал. Но, к его удивлению, дочь только довольно улыбнулась, польщенная, что столичный гость обратил на нее внимание. Господину Хаги хотелось сказать ей, что ее новоявленный жених чем-то неуловимым напоминает ему ядовитую змею, что он опасен и она никогда не сможет им вертеть, как скорее всего рассчитывает, обманувшись его тихим мягким голосом и невзрачным видом.
Но разве можно в чем-то убедить семнадцатилетнюю девственницу, все подруги которой одна за другой выходят замуж? Господин Хаги вздохнул.
" Почему ты так странно настроен, уважаемый отец? - вполне резонно подняв брови, спросила дочь, - Моя дочерняя почтительность твоему приказу подразумевала быть любезной и производить впечатление. Еще ни один человек, которому я оказывала внимание, не оставался равнодушным. Если ты не хотел, чтобы судья Гань Хэ увлекся мной, то зачем ты меня ему показал? Сейчас уже поздно ему отказывать, насколько я понимаю. И, кроме всего прочего, я смогу жить в столице."