Читаем E Allard And in Hell is Hell полностью

У окна сиротливо остался лежать пеньюар, а на кровати — махровый, потёртый халат. Фрэнк собрал одежду, сложил аккуратно в ящики комода, и тем же путём, по вентиляционной шахте, вернулся обратно за дощатый шкафчик.

Вывел голографическую схему помещений, убедившись, что хорошо помнит, куда теперь следует его путь. Вылез из-за шкафа и направился к кабинету Финнегана. Через вентиляцию, пробрался внутрь и начал обыскивать ящики. «Вот оно!» — подумал Фрэнк, заметив аккуратно стоящие рядами кассеты. Он решил вытащить их на пол, чтобы удобнее было уничтожить, но вдруг услышал, как в замке поворачивается ключ. Дверь отворилась и внутрь прошёл невысокий, худощавый мужчина с иссиня-чёрными кудрявыми волосами и маленькими усиками, в котором Фрэнк узнал Ская Маерса.

Главный стукач Финнегана уселся за стол, открыл со скрипом ящик, и, вытащив большую, пухлую папку, начал деловито писать. Услышав шорох, Маерс резко поднял глаза, подозрительно огляделся по сторонам, но никого не увидев, вновь углубился в писанину. Фрэнк оказался за его спиной и накинув ему на шею тонкий шнур, начал душить. Задыхаясь, Маерс попытался освободиться от удавки, схватившись руками, с силой повернулся назад и, увидев зло ухмыляющегося Фрэнка, остолбенел. «Форден? Как ты здесь оказа…?» — захрипел он. И это оказались его последние слова, Фрэнк резким движением затянул шнур, Маерс дёрнулся и затих. Фрэнк, уничтожив тело и одежду, принялся за кассеты. «Сегодня удачный день», — подумал Фрэнк, выбираясь из кабинета. «Осталось завершить одно маленькое дельце», — подумал он с удовольствием.

Он выбрался в коридор, не таясь, уверенно прошагал. Гнилые доски скрипели и скользили под ногами, пару раз он чуть не растянулся, поскользнувшись на рыбьей чешуе.

— Эй ты, твою мать, кто такой? — услышал Фрэнк раздражённый, резкий голос, и обернувшись увидел широкоплечего верзилу, по сравнению с которым Фрэнк, обладавший немалым ростом в шесть футов пять дюймов, показался карликом.

— Новенький, — ответил Фрэнк спокойно, подходя к нему. — Вот прибор для мистера Финнегана принёс.

— Чего?! — протянул недоверчиво амбал, на лице которого отразилась мучительная работа мысли, посещавшая его так часто, как Сахару — проливные дожди.

Фрэнк незаметно оглядевшись, вытащил из кармана дезинтегратор и поднеся к верзиле, щёлкнул кнопкой. Тот успел лишь хрюкнуть, мгновенно съёжился, и на его месте оказалась куча тряпья, которую Фрэнк быстро затолкал в один из углов. Не теряя больше времени, Фрэнк быстрым шагом направился обратно к батисферной станции. Оказавшись опять на уровне «Медицинский», Фрэнк вновь зашёл в туалет, сбросив грязный комбинезон, остался в роскошном смокинге. Прошёл через ресторан и оказался около выхода из подводной части города. Радостно заметив, что батискаф по-прежнему покачивается на волнах, наверху колодца. Он залез через люк внутрь и вернулся к горной гряде, за которой начиналось Зеркальное озеро. Через час он уже лежал на кровати в спальни своей виллы и, перебрав события этого дня, отметил удовлетворённо, что ему удалось филигранно осуществить задуманное. «Завтра с Ротбардом провернём дельце, и можно жениться», — подумал Фрэнк, закрывая устало глаза.

Громкий, требовательный звонок разбудил Фрэнка. Он открыл глаза, взглянул на часы, потянулся. «Сегодня, отличный день», — подумал он, выходя на террасу и оглядывая Зеркальное озеро, безоблачное небо. «Ладно, меня Ротбард ждёт. А ведь он хороший мужик, чего я с ним воевал?» Через час Фрэнк уже остановил свою массивную тачку в квартале от фабрики Зиммермана, которая производила косметические средства. Зиммерман оказался самым упорным из всех бизнесменов в городе и до конца отказывался закупать средства защиты от «Forden Shield Company». Фрэнку это надоело, и он как всегда обратился к Ротбарду, чтобы тот припугнул несговорчивого владельца. Фрэнк захлопнул дверь своей машины, больше похожей на танк, и направился к толпе мрачных парней в бронежилетах, масках, увешанных оружием.

— Привет! — сказал весело Фрэнк.

— Хэнк, дружище! Рад видеть, — воскликнул Ротбард, который был как обычно без маски. — Пошли. Все готово. Мутанты Хозяина уже на месте. Теперь дело за нами.

— Отлично. Двинулись. Ротбард, ты руководи, как обычно, — с улыбкой сказал Фрэнк. — Я тебе мешать не буду. Так, поучаствую.

Они подошли к высокому забору, окружавшему фабрику. Ротбард щёлкнул пультом создания порталов, и все двинулись в образовавшийся овал с ярко переливающимися на солнце краями.

— Постой, Майк, — остановил Фрэнк Ротбарда, который уже занёс ногу.

— Чего случилось? — недовольно проворчал тот.

— Ты не посмотрел, как там все расположились. Я же тебе дал устройство.

— Да и хрен с ним. Сейчас ворвёмся и все делов.

Достав бинокль со встроенным тепловизором, Фрэнк внимательно осмотрел здание.

— Ого, как они подготовились, — присвистнув, проронил он. — Человек двадцать с оружием.

Перейти на страницу:

Похожие книги