Читаем E-mail: белая@одинокая полностью

Лайма не было, да я и не рассчитывала его там увидеть. Он не ответил ни на одно мое послание после того кошмарного вечера в «Кроу», и вообще, если верить девчонке-бухгалтерше, он сейчас работал над каким-то каталогом в Перте. Да он, наверное, просто плюнул на нас – и в первую очередь на меня.

И вот мы прикатили в парк, захватив, как заведено, ящик пива и дешевое шампанское, и целые сумки чипсов со вкусом сыра – понятное дело, продукт все той же компании «Сухие завтраки».

Бобби, наша американская руководительница проекта, отозвала меня в сторонку для разговора с глазу на глаз.

– Эй, Вики!

Она кинула мне пакетик – выглядел он именно так, как я и ожидала: пластмассовая блевотина из магазина приколов. Пакетик я не поймала. И пока возилась в кустах, разыскивая сухой корм, Бобби меня и отловила.

– Мы все очень довольны твоей работой, Вики.

– Спасибо.

– Присядем на минутку, – предложила она.

Невыносимо. Деловая встреча под видом забав с хлопьями. Такого дерьма хватает в рекламном бизнесе. Это, видите ли, называется «налаживать контакты в непринужденной обстановке».

– Ты знаешь, что они собираются предложить нам поработать и с другой продукцией? – спросила Бобби.

Я кивнула. Работа у нас такая – кивать головой.

– Правда, на этот раз кое-что поинтересней – «Худей с улыбкой».

О-о, только не «Худей с улыбкой»! Ну что за дерьмо эта Бобби хочет свалить на меня?

– Им очень понравилось, что ты проделала с хлопьями, и теперь вот – «Худей с улыбкой». Ну как? И Деннис охотно поработает с живыми людьми.

– Деннис?

– Ты его знаешь. Вон там.

Я посмотрела, куда она указывала: под деревом на одеяле восседало нечто среднее между Паваротти и очкастым уродом из «Соседей».

– А под живыми людьми подразумеваются, конечно же, толстяки?

Бобби залилась смехом. Смехом, типичным для женщины, которая визжит от восторга при виде рекламы туалетной бумаги со щенятами. Собственно, она такой и была.

– У нас есть несколько замечательных «живых» людей, – сказала она. – Раньше они были тяжеловаты, а теперь ощутимо сбросили вес. И это благодаря «Худей с улыбкой».

– Что-то вроде «До и после»?

Бобби кивнула.

– Да, именно. И хорошо бы нам сделать небольшую историю про каждого человека. Пойдем, я тебе все покажу.

И мы отправились «на разговор», как выразилась Бобби, ко всемогущему Деннису – маркетинговому директору «Сухих завтраков», чипсов «Куд-кудах» и – куда от этого денешься – корма «Худей с улыбкой». Если Деннис так обозвал свои продукты, хотелось бы мне знать, как он окрестил собственных детей. Но не стоит спорить с фирмой, которая выдает за год десять триллионов единиц товара.

Деннис оказался обладателем объемистого брюшка, голубого костюма, безвкусного галстука, мобильника, сверкающей машины и изрядной доли апломба. Ему было явно не по себе на этой подстилке – то ли дело ресторан. И еще неуютнее он себя чувствовал, изображая непринужденную болтовню с четырьмя женщинами. Я глазам своим не верила: все они, как одна, лакомились из банок «Худей с улыбкой»!

– Вики, вот милые люди, о которых я тебе рассказывала, – возвестила Бобби. – Это Марджи, Робин, Надя и Дебби.

– Можешь называть меня Дебора или Дебби, я не против, – сказала Дебора-Дебби.

– Денниса ты, конечно же, знаешь, – добавила Бобби.

Обе мы прекрасно понимали, что мне не отличить его от бензозаправщика, но я знала, что нас наверняка уже знакомили, и потом, ему понравились мои слоганы для хлопьев. Так что я улыбнулась и протянула Деннису правую руку, и он, отложив мобильник, пожал ее – без тени улыбки.

Тут Бобби удалилась, кромсая траву каблуками-шпильками. И по сути бросила меня на произвол судьбы.

– Что нам нужно, Вики, так это человеческий фактор, – изрек Деннис. – Бобби, наверное, тебе уже объяснила. Вот у Марджи есть своя история, и у Нади есть, и у Дебби тоже история.

Дебби-Дебора вся засветилась.

– А у Робин – целая сказка, – закончил Деннис.

– «Худей с улыбкой» спасло мою личную жизнь, – объявила Марджи. Ей, видно, кто-то сказал, что ее покажут по телевизору, и теперь она репетировала.

– У меня был двадцать второй размер, но меньше чем через полгода стал четырнадцатый, – произнесла Надя; рот у нее был набит домашним сыром.

– И у меня, – подхватила Робин. – А жених говорит, что теперь он на других женщин и смотреть не хочет.

И вот что я должна сказать: хотя у меня позади уже три пластмассовых стаканчика шампанского и игра в пакетики с Бобби, тут меня пробрало. Наш разговор был покруче банковских реклам со счастливыми парочками. Мы говорили о том, что клубничный джем «Худей с улыбкой» помог встретить своего мужчину. И от одной этой мысли мне захотелось вскарабкаться на дерево.

– Я тут слышал, Вики, что вы из одиноких, – сказал Деннис.

– Вообще-то... Нет.

Это еще что! Какое его собачье дело?

– А, значит, меня неправильно информировали.

Во всем агентстве есть хоть одна живая душа, которая не в курсе моей личной жизни?

– Как бы то ни было, Вики, вот реальные любовные истории, – продолжал Деннис. – Нам стоило немалых трудов найти этих леди.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия