Читаем Единородное Слово. Опыт постижения древнейшей русской веры и истории на основе языка полностью

Клюка – это по-древнерусски хитрость, лукавство[147]. Хитростью и лукавством, как известно, взяли ахейцы Трою: в виду города ими был построен огромный деревянный конь, внутри которого укрылся отборный отряд воинов-ахейцев; остальное войско, сняв осаду, погрузилось на корабли, делая вид, что покидает Троянское царство. Корабли укрылись за ближайшим островом; и когда троянцы перекатили в город коня, ночью из него выбрался отряд ахейцев. Внезапность ошеломила троянцев, а на помощь вражескому отряду вскоре пришло остальное войско. Такова история падения Трои[148]. В «Слове о полку Игореве» Всеслав тоже «клюками подперся о кони» – иначе говоря, применил некую хитрость, связанную с конями, чтобы захватить киевский престол.

Итак, как удалось установить, слишком много деталей, связанных с преданиями о Трое, вписано в четыре коротеньких эпизода «Слова», чтобы можно было считать это случайным совпадением, ибо когда подобных случайностей много, они неизбежно приводят к закономерности.

Так «тропа Трояня» золотою цепью связала историю древней Трои с историей Древней Руси.


2001

Не сиди на печи

Загадки русского фольклора

Сидит дендраНа пендреИ кричит на кондру:«Не ходи, кондра,В пендру:В пендре рындра и мяндра».

Лукавая нелепица, подобная этой, услышанная мною в раннем детстве на Псковщине, представлялась тогда смешной выдумкой, необидной дразнилкой старших, но почему-то на всю жизнь запала в память. И каково было мое изумление, когда много позже оказалось, что она является предметом серьезных исследований лингвистов: «…в русских народных загадках специально используются “темные слова” для большего кодирования смысла разгадки <…> Расшифровку этой калужской загадки, записанной в начале века, не смогли дать даже составители “Словаря русских народных говоров” (вып. VII), где слово дендра толкуется как “дед”»[149].

Не претендуя на строгое лингвистическое исследование, записываю (для памяти) некоторые соображения по этому поводу.

Действительно, слово «дендра» ученые распознали правильно. Самое удивительное, что нам, малышне, это было известно точно, поскольку разгадку принято было передавать сразу – вслед за «загадкой». Правда, в пятидесятые годы на Псковщине сама «загадка» звучала несколько иначе. Ее ясно выраженная ритмичность, да и самый смысл подталкивают записать текст в четыре строки:

Сидит кондра на пендре,говорит дендра кондре:«Не ходи кондра, в пендру,там кандра с мандрой»,

то есть:

Сидит кот на печке,говорит дед коту:«Не ходи, кот, в печку,там каша с маслом».

(В калужском варианте в последней строчке, видимо, подразумеваются «рыба и мясо» – еда для кота, несомненно, более лакомая, чем «каша с маслом», но об этом ниже.)

Думается, псковский вариант «загадки» является более правильным, неиспорченным: во-первых, при всей прозрачности верхнего смыслового пласта он тут же передает разгадку, а во-вторых, более ритмичен, следовательно, приспособлен для более легкого и твердого запоминания. И, возможно, предназначен для такого длительного запоминания не зря (так же, как и «самые детские» сказки «Курочка Ряба» и «Репка», представляющие собой «загадки» не только лингвистические: в них интуитивно чувствуются некие древние исторические или космогонические знания, может быть, воспринимаемые на генетическом уровне – потому-то и обращены они к самым малым).

Но вернемся к нашей «загадке», которая, собственно, не несет в себе никакой загадочности: стоит только откинуть повторяющееся сочетание ндра и продолжить легко угадываемые слова – и мы получаем всего лишь не лишенную юмора быличку. В самом деле, дед вовсе не запрещает незадачливому коту посягнуть на содержимое горшка в печи (тем более что кот о нем и не подозревает), а, напротив, как бы по-стариковски подсмеиваясь, подстрекает кота к действию.

Так нет ли в столь памятной многим поколениям посылке какого-то иного, более глубокого, но скрытого от непытливого ума смысла? Ведь, по утверждению исследователей, ей и то около ста лет, а наша попытка дешифровки указывает на куда более седую древность.

В пятидесятые годы на Псковщине бытовала и такая «загадка»:

По де реВы ре бо преПо де тя реТя по вы не мо и т. д.,

которая на деле представляет собой всего лишь первые слоги уже упомянутой сказки: «Посадил дед репку. Выросла репка большая-пребольшая. Пошел дед тянуть репку. Тянет-потянет, вытащить не может…».

Именно это слоговое переложение «Репки», а также явные признаки кодирования текста в «загадке» про кота и деда и побудили меня обратиться к последней, чтобы поискать некий иной смысл, применив определенные способы дешифровки текста.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже