Читаем Единородное Слово. Опыт постижения древнейшей русской веры и истории на основе языка полностью

По некоторым свидетельствам, в храмах редарей приносились человеческие жертвы. Но можем ли мы с уверенностью утверждать, каким именно народом приносились они или власть какого народа и какой религии преобладала в этот период в этих землях?

Все эти и другие сведения требуют серьезного сопоставления и изучения. Так, по мнению Фаминцына, имя божества ретов-редарей Радигаст происходит от рать, реть – война и гость /36/. Легче согласиться с определением второй части слова. Гость – посетитель, пришедший по зову или незваный, навестить другого, ради пира, досуга, беседы /Даль, I, 386; Фасмер, I, 447/. Первая же часть ради представляется несущей все ту же двукорневую основу РАДА: Бог Да, Бог Правда, и, конечно, значение род: гость рода – РОДИГОСТ. (По тому же принципу построено древнее имя самой почитаемой на Руси иконы Богоматери Владимирской – Пирогощая.)

КИРОВО. Кир, кри () – об этом корне говорилось уже довольно. У многих народов оно означало кровь и царь. Киръ – титул особ византийского императорского дома, а также русских князей; в др. – русск. языке существовало прилагательное от этого слова кириевъ: «кириевъ пречистыи образъ – образ Богородицы» /СлРЯз XI–XVII, 7, 133/. Отсюда возникает возможность предположить, что Пирогощая – это народное, «экзотерическое» имя, а имя сокровенное содержит в своем начале КИРО: Гостья царской крови, либо ИЕРО: Священная Гостья. (См. часть III.)

В этом варианте разбивки КИРОВО, возможно, слоговое написание род. пад. слова кровь, что нередко встречается в древних памятниках: одно и то же слово в одном и том же тексте может передаваться как идеограммой, так и иметь несколько вариантов слоговой записи /37/.

ДАРЕ. Даръ – подношение, подарок; дарование, способности, талант; даровати – одаривать, наделять, а также дать – о деяниях Бога и высокопоставленных духовных лиц (св. причастие – св. дары) /СлРЯз XI–XVII, 4, 171–173/.

Дарий – имя нескольких персидских царей.

Возможное прочтение личных имен Кир и Дарий поддерживает сторонников датировки памятника VI–V веками до Р. Х. Не исключено, что текст боковой стороны памятника действительно является более поздним, и более глубокая и полная расшифровка вскроет и новые пласты содержания. Однако есть все основания утверждать, что лицевой текст Перуджианского камня относится к значительно более древним временам, чем походы этих персидских царей, поскольку достоверность описываемых им событий подтверждается текстами Библии.


Варианты перевода строк 19–20

1. кровь (смерть?) раввинам-ворам и воинам их. Кровь их, ре-даре (кровь их редарей) вот

2. кровавые воры и воины их. Кровь их ведет, вот, вот

3. крови (царской) воры и воины с ними. Кровь первенца-дитя вот, вот

4. кровь раввинам-ворам и воинам. Кровь священного дара вот!


Строки 21–22

Строка 22 содержит всего один знак , причем начертанный небрежно и косо, с правой стороны – возможно, с целью представить письменность памятника как «письмо левой руки» и таким образом затруднить доступ к изложенной информации.


Озвучивание

(КИ)ВО(КИ)Й(И)НИА(Е,СУ)(КИ)ЖИ(ЖЕ)ЙЕ(СО)ЖЕ(ЖИ)


Варианты разбивки

1. ВО ЙНИА ЖЕ ЙЕ ЖЕ

2. ВО КИЙНИЕ ЖИЙЕ ЖЕ

3. КИВО ЙНИЕ ЖЕ СОЖЕ (СУЖЕ)

4. КИВО КИИНИ СУ ЖЕ СОЖЕ (СУЖЕ)

5. ВО ЙНИА ЖИЙЕ (ЖЕ)

Пословный перевод

Примечательно, что в этих коротких заключительных строках трижды появляется идеограммакровь.

КИВО. Кивот (киот) – ковчег Завета, ящик, в котором хранились ветхозаветные скрижали; рама для иконы или нескольких икон; ковчег (о Ноевом ковчеге: «и древле в киво(т) възратися голубь») /38/.

КИЙНИЕ (КИЙНИА). По аналогии с предыдущим напрашивается сближение со скиния – шатер, переносное святилище древних евреев, церк., русск. – цслав., ст. – слав. /Фасмер, III, 639; Даль, IV, 196; БЭ, 655/. Отметим, однако, как это близко к русск. киновий, киновия – небольшой монастырь, обитель /СлРЯз, 7, 126–127; Фасмер, II, 235/.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Теория культуры
Теория культуры

Учебное пособие создано коллективом высококвалифицированных специалистов кафедры теории и истории культуры Санкт–Петербургского государственного университета культуры и искусств. В нем изложены теоретические представления о культуре, ее сущности, становлении и развитии, особенностях и методах изучения. В книге также рассматриваются такие вопросы, как преемственность и новаторство в культуре, культура повседневности, семиотика культуры и межкультурных коммуникаций. Большое место в издании уделено специфике современной, в том числе постмодернистской, культуры, векторам дальнейшего развития культурологии.Учебное пособие полностью соответствует Государственному образовательному стандарту по предмету «Теория культуры» и предназначено для студентов, обучающихся по направлению «Культурология», и преподавателей культурологических дисциплин. Написанное ярко и доходчиво, оно будет интересно также историкам, философам, искусствоведам и всем тем, кого привлекают проблемы развития культуры.

Коллектив Авторов , Ксения Вячеславовна Резникова , Наталья Петровна Копцева

Культурология / Детская образовательная литература / Книги Для Детей / Образование и наука