Читаем Единственная и неповторимая полностью

— Я поняла вас. — Миссис Элсворт улыбнулась. — Но все зависит от наших собственных убеждений, миссис Ворт. Другие лучше нас, только если мы сами так решили. Эмбер Бест больше нет. А вам нужно думать о будущем ваших детей.

Аманда очень медленно села на диване и пригладила волосы.

— Конечно, вы правы. Я постараюсь. Я дочитаю книгу, как и собиралась. — Миссис Элсворт ободряюще кивнула. — Потом, как бы все ни сложилось, я смогу разумно поговорить с ним о будущем. Это все, что я сейчас могу вам обещать.

— Вы ничего не должны мне обещать, миссис Ворт. — Миссис Элсворт покачала головой. — Лично я считаю, что он заслуживает того, чтобы его выгнали пинком, оттаскав за уши, и повесили на спину табличку: «Негодный муж и отец». — Аманду ужаснули эти слова. — Да-да! Но с другой стороны, он может быть более полезен дома, в семье. Так что решать только вам.

— Спасибо, миссис Элсворт. — Аманда поднялась. — Давно со мной не разговаривали в кабинете директора. Я чувствую себя довольно глупо.

— О Господи, да что вы! У нас все они побывали на этом диване… Марсия Грей, телеведущая, бывшая жена мистера Феликса Аша. Я держу маленькую бутылочку бренди в нижнем ящике стола как раз для таких случаев. — Миссис Элсворт протянула Аманде руку. — Все входит в число наших услуг, миссис Ворт.


Потребовалось несколько минут, чтобы найти Санту на кухне. Собака лежала, опустив голову на лапы, уши стояли торчком. Она слушала радио, которое Винс поставил на удобном расстоянии от кучи одеял, где устроился пес. («Ему нравится попса, — сообщил Винс, когда врезался в Джеки на лестнице, — обожает мелодию из «Династии», и я дал ему мятные конфетки».) Джеки присела на корточки рядом с одеялами и обвила рукой шею Санты.

— Я просто зашла тебя проведать, — сказала она.

Санта одобрительно замахал хвостом и попытался лизнуть ее в ухо.

— У тебя здесь все в порядке, да? Это, конечно, не апартаменты «Тиффани», но у тебя есть все необходимое. — Санта еще сильнее замахал хвостом и несколько раз зевнул. Джеки потрепала его по холке. — Мы все устроим, ты не волнуйся, — говорила она рассеянно. — Несмотря на неприятности, которые ты мне устроил, ты мой тип… немного потрепанный, не особо приученный к дому и не очень хорошо выглядишь, но ты любящий и преданный. А кому нужны победы на шоу, когда у тебя есть собака с добрым сердцем.

— Значит… — Сэм стоял в дверях кухни, подперев плечом холодильник. Джеки поняла, что он мог быть там все это время. — Характер важнее внешности и родословной, так?

Джеки посмотрела на Санту, потом на свои туфли и наконец подняла взгляд на Сэма, глядя скорее ему на нос, а не в глаза.

— Я просто объясняла Санте… что не собираюсь выбрасывать его.

Сэм кивнул:

— Думаю, он это понял. Нравится вечеринка?

— Да-а-а, — она поелозила ногами по полу, — идет к кульминационному моменту, набирает обороты.

— Похоже на то, — сказал он.

— Как Би?

Она произнесла это имя как-то двусмысленно, и Сэм улыбнулся.

— Мы отлично ладим, — сказал он.

— Забавно, что ты так говоришь. А что же Флавия?

— Думаю, лежит под одеялом. Ей нездоровилось.

Джеки втянула щеки и прищурилась.

— Ну, — сказала она, — ты быстро вписался в этот сервис по прокату цыпочек. Почему бы не взять сестричек Броди в паре — одну можно оставить в Лондоне, а другую отвезти за город — и приберечь Би для особых случаев, вроде, знаешь… распродажи в универмаге.

— О Боже! Ты же хорошо проводишь время с супер-Саймоном? — Бровь Сэма дернулась.

— Ха! — Джеки коротко засмеялась тем самым если-бы-ты-только-знал смехом; бровь снова дернулась и на этот раз замерла в вопросительно поднятом положении. — Я великолепно провожу время, Сэм. И здесь это не обсуждается, поверь мне.

— А что обсуждается?

— О, да тебе какая разница? Ты же сейчас стремишься в новый мир, ты стелешься под Джеза Хоффмана, и, кстати, может оказаться, что это не только фигура речи, учитывая все эти наклонности и твои… безграничные амбиции.

— Я думаю, ты немного несправедлива, Джеки.

— Немного? Ха! Немного несправедлива. Я, да? Боже, а разве это не вот так случается? — Она щелкнула пальцами. — Что дальше? Небольшой домишко в Белгрейвии, небольшая асиенда на Голливудских холмах с небольшим бассейном в форме пениса? — Сэм посмотрел на часы. — Прости. — Джеки обхватила колени и начала раскачиваться туда-сюда. — Я просто больше не узнаю тебя, Сэм. — Она взглянула на него, он посмотрел на нее; глаза прищурены, руки скрещены на груди. — У тебя отличная новая стрижка и контактные линзы, и все это… модная одежда, и неожиданно ты… стал как красивая и желанная безделушка в заманчивой упаковке, ну тот тип мужчин, на которых женщины вроде Би вешают ярлычок «стартер для угасающей карьеры». В смысле, где ты? Куда ты исчез? Я больше не хочу, чтобы мои друзья исчезали, Сэм. Вот и все.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Касание ветра
Касание ветра

Любовь, как известно, бывает разная: красивая, мучительная, с первого взгляда. Однако чаще всего, как это не прискорбно, она оказывается не взаимной.Мария – одна из тех самых девушек, сполна познавших прелесть неразделенной любви. Ей нравится человек, совершенно не обращающий на нее внимания. Более того, тогда, когда Маша все же решает признаться ему в своих чувствах, выясняется, что он уже нашел себе подругу! Вот это несправедливость!Но оказывается, безответные чувства могут быть не только у девушек, но и у парней. И они тоже не в восторге от вынужденного одиночества! По сопернице Маши сохнет Дэн, человек, которого считают едва ли не идеальным – он не только харизматичен и привлекателен, но умен и напорист, и не зря его называют Смерчем. Отличное дополнение похожей на теплый огонь Марии!Дэн не хочет так просто мириться с тем, что любимая девушка встречается с другим. Он берет в напарники Машу, придумывает коварный план, дабы разлучить счастливую парочку, и они начинают действовать.Только вот последствия их игры совсем не такие, какими эти двое себе их представляли…

Анна Джейн

Любовные романы / Современные любовные романы / Романы
Ренегат
Ренегат

За семьдесят лет, что прошли со времени глобального ядерного Апокалипсиса, мир до неузнаваемости изменился. Изменилась и та его часть, что когда-то звалась Россией.Города превратились в укрепленные поселения, живущие по своим законам. Их разделяют огромные безлюдные пространства, где можно напороться на кого угодно и на что угодно.Изменились и люди. Выросло новое поколение, привыкшее платить за еду патронами. Привыкшее ценить каждый прожитый день, потому что завтрашнего может и не быть. Привыкшее никому не верить… разве в силу собственных рук и в пристрелянный автомат.Один из этих людей, вольный стрелок Стас, идет по несчастной земле, что когда-то звалась средней полосой России. Впереди его ждут новые контракты, банды, секты, встреча со старыми знакомыми. Его ждет столкновение с новой силой по имени Легион. А еще он владеет Тайной. Именно из-за нее он и затевает смертельно опасную игру по самым высоким ставкам. И шансов добиться своей цели у него ровно же столько, сколько и погибнуть…

Алексей Губарев , Артём Александрович Мичурин , Артем Мичурин , Константин Иванцов , Патриция Поттер

Фантастика / Любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Постапокалипсис / Фантастика: прочее
Дикая роза
Дикая роза

1914 год. Лондон накануне Первой мировой войны. Шейми Финнеган, теперь уже известный полярник, женится на красивой молодой учительнице и всеми силами пытается забыть свою юношескую любовь Уиллу Олден, которая бесследно исчезла после трагического происшествия на Килиманджаро. Однако прежняя страсть вспыхивает с новой силой, когда бывшие влюбленные неожиданно встречаются, но у судьбы свои планы…В «Дикой розе», последней части красивой, эмоциональной и запоминающейся трилогии, воссоздана история обычных людей на фоне мировых катаклизмов. Здесь светские салоны и притоны Лондона, богемный Париж и суровые Гималаи, ледяные просторы Арктики и пески Аравийской пустыни.Впервые на русском языке!

Айрис Мердок , Айрис Мэрдок , Анита Миллз , Анна Мария Альварес , Е. Александров

Любовные романы / Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Проза / Современная проза