— Я поняла вас. — Миссис Элсворт улыбнулась. — Но все зависит от наших собственных убеждений, миссис Ворт. Другие лучше нас, только если мы сами так решили. Эмбер Бест больше нет. А вам нужно думать о будущем ваших детей.
Аманда очень медленно села на диване и пригладила волосы.
— Конечно, вы правы. Я постараюсь. Я дочитаю книгу, как и собиралась. — Миссис Элсворт ободряюще кивнула. — Потом, как бы все ни сложилось, я смогу разумно поговорить с ним о будущем. Это все, что я сейчас могу вам обещать.
— Вы ничего не должны мне обещать, миссис Ворт. — Миссис Элсворт покачала головой. — Лично я считаю, что он заслуживает того, чтобы его выгнали пинком, оттаскав за уши, и повесили на спину табличку: «Негодный муж и отец». — Аманду ужаснули эти слова. — Да-да! Но с другой стороны, он может быть более полезен дома, в семье. Так что решать только вам.
— Спасибо, миссис Элсворт. — Аманда поднялась. — Давно со мной не разговаривали в кабинете директора. Я чувствую себя довольно глупо.
— О Господи, да что вы! У нас все они побывали на этом диване… Марсия Грей, телеведущая, бывшая жена мистера Феликса Аша. Я держу маленькую бутылочку бренди в нижнем ящике стола как раз для таких случаев. — Миссис Элсворт протянула Аманде руку. — Все входит в число наших услуг, миссис Ворт.
Потребовалось несколько минут, чтобы найти Санту на кухне. Собака лежала, опустив голову на лапы, уши стояли торчком. Она слушала радио, которое Винс поставил на удобном расстоянии от кучи одеял, где устроился пес. («Ему нравится попса, — сообщил Винс, когда врезался в Джеки на лестнице, — обожает мелодию из «Династии», и я дал ему мятные конфетки».) Джеки присела на корточки рядом с одеялами и обвила рукой шею Санты.
— Я просто зашла тебя проведать, — сказала она.
Санта одобрительно замахал хвостом и попытался лизнуть ее в ухо.
— У тебя здесь все в порядке, да? Это, конечно, не апартаменты «Тиффани», но у тебя есть все необходимое. — Санта еще сильнее замахал хвостом и несколько раз зевнул. Джеки потрепала его по холке. — Мы все устроим, ты не волнуйся, — говорила она рассеянно. — Несмотря на неприятности, которые ты мне устроил, ты мой тип… немного потрепанный, не особо приученный к дому и не очень хорошо выглядишь, но ты любящий и преданный. А кому нужны победы на шоу, когда у тебя есть собака с добрым сердцем.
— Значит… — Сэм стоял в дверях кухни, подперев плечом холодильник. Джеки поняла, что он мог быть там все это время. — Характер важнее внешности и родословной, так?
Джеки посмотрела на Санту, потом на свои туфли и наконец подняла взгляд на Сэма, глядя скорее ему на нос, а не в глаза.
— Я просто объясняла Санте… что не собираюсь выбрасывать его.
Сэм кивнул:
— Думаю, он это понял. Нравится вечеринка?
— Да-а-а, — она поелозила ногами по полу, — идет к кульминационному моменту, набирает обороты.
— Похоже на то, — сказал он.
— Как Би?
Она произнесла это имя как-то двусмысленно, и Сэм улыбнулся.
— Мы отлично ладим, — сказал он.
— Забавно, что ты так говоришь. А что же Флавия?
— Думаю, лежит под одеялом. Ей нездоровилось.
Джеки втянула щеки и прищурилась.
— Ну, — сказала она, — ты быстро вписался в этот сервис по прокату цыпочек. Почему бы не взять сестричек Броди в паре — одну можно оставить в Лондоне, а другую отвезти за город — и приберечь Би для особых случаев, вроде, знаешь… распродажи в универмаге.
— О Боже! Ты же хорошо проводишь время с супер-Саймоном? — Бровь Сэма дернулась.
— Ха! — Джеки коротко засмеялась тем самым если-бы-ты-только-знал смехом; бровь снова дернулась и на этот раз замерла в вопросительно поднятом положении. — Я великолепно провожу время, Сэм. И здесь это не обсуждается, поверь мне.
— А что обсуждается?
— О, да тебе какая разница? Ты же сейчас стремишься в новый мир, ты стелешься под Джеза Хоффмана, и, кстати, может оказаться, что это не только фигура речи, учитывая все эти наклонности и твои… безграничные амбиции.
— Я думаю, ты немного несправедлива, Джеки.
— Немного? Ха! Немного несправедлива. Я, да? Боже, а разве это не вот так случается? — Она щелкнула пальцами. — Что дальше? Небольшой домишко в Белгрейвии, небольшая асиенда на Голливудских холмах с небольшим бассейном в форме пениса? — Сэм посмотрел на часы. — Прости. — Джеки обхватила колени и начала раскачиваться туда-сюда. — Я просто больше не узнаю тебя, Сэм. — Она взглянула на него, он посмотрел на нее; глаза прищурены, руки скрещены на груди. — У тебя отличная новая стрижка и контактные линзы, и все это… модная одежда, и неожиданно ты… стал как красивая и желанная безделушка в заманчивой упаковке, ну тот тип мужчин, на которых женщины вроде Би вешают ярлычок «стартер для угасающей карьеры». В смысле, где ты? Куда ты исчез? Я больше не хочу, чтобы мои друзья исчезали, Сэм. Вот и все.