Читаем Единственная любовь полностью

— Мне понравилось все от начала до конца! Я действительно начинаю понимать, чем ты живешь. Продолжай, милая. Ты только что отпраздновала свой день рождения и все еще ни разу не ходила на свидания!

— Я и не ходила до семнадцати лет.

Он присвистнул.

— Да уж, запоздалое развитие!

— Мои родители были старомодными людьми.

— И как же они отпустили тебя жить с Лоис? Уж она-то берет от жизни все, по словам окружающих!

— Окружающие не правы, мистер Хардинг. А мои родители… мои родители умерли полгода назад.

— Извини, — ласково произнес юноша. — Расскажи о своих родителях, детка. Если у них родилась такая дочь, значит, они были чудесными людьми.

— Так и было, — хрипло произнесла она. — Но я не могу говорить о них. Не сейчас… не здесь.

— Да, не самое подходящее место для серьезных разговоров, — согласился он. — Что и дает мне возможность вставить нужную реплику. — Дэнни встал и поднял за собой Бет. — Я знаю тихое местечко, где мы можем поужинать и спокойно поговорить.

— Я больше не могу разговаривать, — запротестовала девушка. — Я устала!

— Тогда этим займусь я. Иди, возьми пальто.

— Но Лоис…

— Даже не заметит, что мы ушли, — отрезал он. — Ну же, моя английская роза, перестань упрямиться!

Только оказавшись с ним в такси, Бет поняла, что впервые со времени приезда выходит куда-то с мужчиной. Она вздохнула, отдавая себе отчет, что стояла на пороге, но теперь успешно его преодолела.

— Куда мы едем? — спросила она.

— «Кот-Баск».

— Ничего себе тихое местечко. Это один из самых дорогих ресторанов в Нью-Йорке!

— Я же не говорил, что поведу тебя в дешевую забегаловку. И не предлагал расплачиваться каждому за себя!

Она покраснела.

— Но он, и правда, очень дорогой.

— А ты очень милая! Все, перестань волноваться о деньгах.

Ресторан оправдал все ее ожидания. Поедая охлажденную дыню, финики, филе миньон — мягкое как масло, поданное со свежим горошком и картофелем, хотя весна только начиналась, — Бет признала, что люди, утверждающие, будто американские рестораны не идут ни в какое сравнение с лучшими французскими, скорее всего просто никогда не были здесь.

— Закажем десерт сейчас или немного подождем? — спросил Дэнни Хардинг, когда унесли тарелки.

— В меня больше ни кусочка не влезет, — возразила Бет. — Это было великолепно. Ты часто сюда приходишь?

— Каждый раз, когда бываю в Нью-Йорке. Это первый признак любопытства, который ты проявила за весь вечер. Я уж было подумал, тебе все равно. Даже если в полночь я превращусь в тыкву и исчезну!

Она захихикала.

— Мне очень интересно узнать что-нибудь про тебя. Но меня воспитали в уверенности…

— Что порядочные девушки не задают вопросов, — закончил он. — Что ж, отлично. Устраивайся поудобнее, и я расскажу тебе о своей жизни без всяких расспросов с твоей стороны.

Коротко, но остроумно он поведал о своем происхождении. Дэнни вырос на ранчо в Аризоне, где и живет сейчас со своим братом Дином. Всю жизнь его готовили к тому, что он унаследует огромное поместье, стада и медные рудники.

— Закончив колледж, я подумал, не обосноваться ли мне в Нью-Йорке. Но Дин мне не позволил. Ранчо это его мир. Он не верит, что существует какой-то другой, кроме этого.

— И он хочет, чтобы ты был с ним?

— Постоянно. Иногда это нелегко… даже несколько тысяч акров земли вызывают клаустрофобию, если слоняешься по ним изо дня в день. В такие моменты я обычно уезжаю сюда.

— А твой брат ездит с тобой?

— Дина невозможно увезти из Бар-Ти-Эл. Это смысл его жизни.

— Что ж, видимо, он очень ограниченный человек, — заметила Бет.

— Если ты имеешь в виду, что, раз задумав что-либо, он не отказывается от этой идеи, ответ — да. В этом мы одинаковы. Что возвращает меня к тому, о чем я говорил тебе раньше. — Не обращая внимания на официанта, стоящего рядом, он поднес ее руку к губам. — Надеюсь, ты разрешишь мне видеться с тобой все то время, пока я здесь?

— Не вижу причин для отказа, — беззаботно ответила Бет. — В любом случае ты скоро уедешь.

— Дин может сам обо всем позаботиться. Теперь, встретив тебя, я останусь здесь как можно дольше.

Ласкающие нотки в его голосе взволновали девушку, но она скрыла свое удовлетворение за напускной строгостью.

— Ты первый, с кем я пошла на свидание, с тех пор, как приехала в Америку.

— Надеюсь, и последний.

Она робко улыбнулась, и Дэнни, расценив это как знак недоверия, склонился ближе к ней:

— Я не шучу, Бет. Все, о чем я тебе сегодня говорил, я говорил серьезно. Я почувствовал влечение к тебе в ту самую минуту, когда мы встретились.

— Но… но почему? Я такая обыкновенная…

— Такая необыкновенная, — поправил он. — Своей чопорной прической и бледным лицом ты похожа на девушку Викторианской эпохи.

Покраснев, она уставилась в стол.

— Я никогда особо не красилась.

— Тебе и не надо. Ну, может, совсем чуть-чуть. Но я найду кого-нибудь, кто тебя научит.

— И превратит меня в шикарную девицу?

— Боже упаси! Я годами от них бегал.

Бет нахмурилась, вспомнив о Джанис, а он, поняв, о чем девушка думает, скорчил гримасу:

— Джанис была просто увлечением.

— А я?

— А ты навсегда. Запомни это, красавица. Навсегда.

<p>Глава 2</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги