— Так объясните мне: на каком основании вы поднимаете стоимость провоза продукции? Вы не можете не понимать, как это повлияет на продуктовые цены по всему континенту. Значит, вы сознательно толкаете благосостояние континента к упадку? Разве закон не должен карать эти действия?
— Мы в своём вправе, ваше высочество! Воздушному крейсированию требуются дополнительные прибыли для строительства новых кораблей!
— Ложь! Вы монополист на континенте и мне прекрасно известны ваши доходы. Даже поднятие минимального тарифа на семь процентов обеспечило бы вас средствами на строительство десятка новых кораблей. Так что вы задумали, истэр Виниор?
На какие-то мгновения в зале повисает тишина. Советники бросают друг на друга косые взгляды, пока упомянутый смотрящий багровеет на глазах теряя самообладание.
— Я повторюсь, пока вы думаете. — Нарочно понижаю голос, чтобы заставить их прислушиваться. — Члены Верховного Совета соревнуются во влиянии друг с другом, пока наш народ нищает. На базарах повысили подати, а значит взлетели цены на всё. А теперь вы еще и перемещение делаете для многих недоступным, потому как верфи и крейсеры поднимают тарифы. Вы осознаете, что своими действиями подталкиваете Империю к голодным годам и бунтам? Так чего же в действительности добивается Совет?
Ухмыляюсь, предвкушая сладкое удовлетворение от слов, которые готовы сорваться с моего языка.
— Я ходатайствую за то, чтобы в отношении членов Верховного Совета было начато расследование по выявлению умысла в подрыве благосостояния Империи Даанавэр!
Дааа… их вытянутые лица стоили всех бессонных ночей, что мы провели, готовясь к тому, чтобы припереть этих зарвавшихся жадных ублюдков к стенке. Краем глаза вижу подходящего ко мне нового дознавателя. Обращаюсь к нему, передавая внушительную стопку бумаг, в том числе и тех, которые нам удалось изъять из канцелярии его сиятельного высочества.
— Прошу приложить к делу копии жалоб граждан континента.
Кажется, только в этот момент до некоторых доходит вся серьезность ситуации. Новый дознаватель. Доказательства, через которые отдел дознания сможет привлечь десятки, если не сотни свидетелей. Другие материалы дела, о которых они пока что только догадываются.
— Вы не имеете права, мы представляем Верховный Совет!
— Именно! Закон равен для всех, господа! — Растягиваю слова, наслаждаясь моментом.
— Как вы получили эти жалобы? Это всё клевета! Возможно вы сами написали все жалобы! Требуем оригиналы!
— С оригиналами вы можете ознакомиться в моей канцелярии в присутствии моих гвардейцев и личного советника Руэла. В любое удобное для вас время по предварительному оповещению.
Поднявшийся в зале гомон заставляет меня поморщиться. Мне даже кажется я слышу чей-то визг. Новый верховный императорский дознаватель Хэнней не повязан круговой порукой с верховными советниками и будет достаточно беспристрастен в своем расследовании. И это самый большой подвох, которого высшая аристократия не могла ожидать. Слишком расслабились господа. Я посажу на крючок каждого.
— В таком случае мы выдвигаем встречное ходатайство! Его высочество принц Эдеррион в последнее время весьма нестабилен! Имеется ряд свидетелей, подтверждающих, что верховный мессир Хаоса пытался напасть на них! И всё это происходило непосредственно во Дворце Правления! Это недопустимо! Если маг теряет контроль над своими силами, то по закону он должен быть изолирован и обследован. Если нестабильность подтвердится, то магию необходимо запечатать!!
— Поддерживаю ходатайство!
— Поддерживаю!
— Поддерживаю ходатайство!
— Поддерживаем ходатайство в отношении его высочества Эдерриона!
— Закон равен для всех, ваше высочество! Не так ли?
Они объявили мне открытую войну. Что ж… не могу сказать, что не ожидал этого. Но надеялся на их благоразумие. Значит, времени теперь осталось не так много. Неделя? Несколько дней?
Глава 46. Игра в прятки
Дэниэлла. Дворец Правления.
Наследник удаляется. И я даже не успеваю прийти в себя, как служанки что-то бормоча, вытаскивают меня из остывшей ванны. Словно куклу, меня заворачивают в большой халат и выводят в спальню. Почему-то мои немногочисленные вещи лежат сложенными на кушетке.
— Айтесс, вас приказано перевести в другие комнаты. — Слова женщины доходят до сознания будто сквозь вату. Опять другие?
— Зачем?
— Приказ наследника.
Как обычно. И никаких объяснений. Кто я такая, чтобы что-то мне пояснять? Ощущаю себя бесправной марионеткой, которую швыряют то в один угол, то в другой.
Ненавижу аристократов.
Всего пару недель назад моей мечтой было вырваться на свободу из селения, где меня собирались насильно выдать замуж. А сейчас мне угрожает позорная роль постельной игрушки. Одной из многих.
Однако же моим успехам можно позавидовать…