— Гордон так и не оправился от потери. После этого родители Дэвида перебрались в Калифорнию, оставив Гордона одного. Так что ничего удивительного, что он решил залить своё горе алкоголем.
— Нашёл! — воскликнул Фрэнк, с триумфом сжимая свою двадцатку, прежде чем отдать её. Я вытащил свой бумажник и отдал пять долларов, чтобы компенсировать разницу.
Кассовый аппарат открылся со старомодным звоном, и мистер Спектр принялся отсчитывать сдачу, которую Фрэнк хотел было забрать себе, но я громко кашлянул и быстро отодвинул его руку, накрывая сдачу своей, Фрэнк же принялся запихивать свой мусор обратно, когда мистер Спектр внезапно спросил:
— А что это?
Я увидел, как он поднял что-то с прилавка и принялся разглядывать это поверх своих очков.
— Это камешек из моей коллекции, — ответил Фрэнк.
— Он всё собирает, — пояснил я. — У паренька горы всякого.
— Я, видишь ли, и сам коллекционер, — сказал мистер Спектр. — Ты не мог бы продать его мне?
— Может быть…
— Я дам за него двадцать долларов.
— Двадцать долларов? Тогда конечно!
Мистер Спектр быстро положил камень в карман и открыл кассовый аппарат ещё раз.
— Вот что, молодой человек, я даже дам вам совершенно новую, чистую двадцатку, — он передал мальчику хрустящую купюру, тот приподнялся на носках, чтобы достать до неё.
Случившееся поразило меня. Ничто из имевшегося у племянника хлама просто не стоило двадцати долларов, одного максимум. Наверное, Спектр видел, как те ребята задирали его, вот и решил как-то сгладить посещение магазина. Жест был добрый, но странный.
— Ну что вы, не стоит, — сказал я ему. — Многовато за простой камешек.
— О, поверьте, мне доставляет удовольствие общение с собратом-геологом.
— Ого! — восторгался Фрэнк неожиданному прибытку. — Классный получился день. Сначала дедушка подарил двадцать долларов, а теперь тут.
— Я рад, что мы оба извлекли выгоду, — ответил ему мистер Спектр.
— Но… — попробовал было возразить я, но за нами собрались другие покупатели, ожидая своей очереди, так что кассир-учитель жестом подозвал к себе человека за нами.
— Увидимся завтра в школе, мистер Беккер, — сказал он, отпуская нас.
Глава 22
Когда мы вышли из магазина, Фрэнк что-о там говорил об удачном дне, и как хорошо было проводить время с дядей Рассом. Такое себе спасибо, но большего всё равно не добьёшься. Если бы не я, он так и остался бы сидеть дома да телек смотреть.
Когда мы добрались до лавки мороженого, место было наполовину заполнено. Там же были и трое хулиганов, прямо рядом с табличкой: «Сегодня особое блюдо: мятное с шоколадной стружкой».
— Эй, Фрэнк, как делишки? — раскрыл рот Хорьколицый. Если был бы он моего возраста, я бы отозвал его в сторонку, на стрелку. Хотя стоит довериться Фрэнку, тот проигнорировал его, взгляд мальчика был прикован к образцам мороженого под стеклянным прилавком.
— Ты чего высматриваешь, всё равно ведь выберешь то же самое, — сказал я.
Конечно же, пять минут спустя мы сидели за столиком, я потягивал корневое пиво, а Фрэнк жевал свой вафельный рожок с шоколадным мороженым, политым соусом. Мы постарались пристроиться как можно дальше от тех троих, но я постоянно за ними приглядывал. Я, конечно, знал, что в таком возрасте детишки довольно неприятные, но эти трое идиотов били все рекорды. Кепка-Задом-Наперёд определённо был лидером, остальные двое делали всё, что он говорил. Когда к кассе кто-то подходил и делал заказ, он, дразня, повторял за ним или ней. Очень хотелось отвесить ему тумака. Когда Кепка-Задом-Наперёд подставил старой леди с тростью подножку (она заметила и обошла), я уже хотел было встать и рявкнуть что-нибудь, но Фрэнк, заметив решимость на моём лице, сказал:
— Расс, просто не обращай внимания.
— Как их зовут? — спросил я.
— Ты зачем хочешь знать? — посмотрел он на меня с подозрением.
— Не волнуйся, я не собираюсь устраивать сцены или жаловаться. Просто хочу узнать.
Когда он не ответил, я наклонился вперёд, понизив голос:
— Как зовут того, который не умеет бейсболку носить?
Он нервно посмотрел в его сторону.
— Фрэнк Шрапнель, — сказал я, в притворном нетерпении хлопнув по столу. — Кажется, я задал тебе вопрос.
Он ухмыльнулся. Фрэнк любил, когда к нему обращались по прозвищу.
— Это Кайл, — сказал он, наконец, — остальных не знаю. Они на год старше меня.
Кайл. В старых книгах и фильмах хулиганов зовут Слагго19
или Скат Фаркус20. Кайл даже особо угрожающе не звучит.— А фамилию этого Кайла не знаешь?
— Ты ведь не собираешься никуда звонить? — он обеспокоенно посмотрел на троих хулиганов.
— Нет. Клянусь, всё останется между нами.
— Бишманн. Кайл Бишманн.
— Именно он и говорил тебе про отца?
Фрэнк кивнул и принялся слизывать подтаявшие потёки мороженого с рожка.