Читаем Ее избранник полностью

Хантер указал на один из стульев напротив своего стола и, дождавшись, когда Ив опустится на сиденье, сел сам.

— Да, именно так.

Хотя их разделял массивный стол, Ив почувствовала, насколько сильно ее тянет к Хантеру. Это началось с той секунды, когда она впервые увидела его. Казалось бы, с течением времени все должно было измениться, да и они уже не те, что были когда-то. Однако единственной переменой, которую Ив заметила в Хантере после долгой разлуки, были тонкие морщинки вокруг глаз и на лбу. Фигура его осталась такой же стройной и мускулистой. Хантеру исполнилось тридцать два года, он находился в самом расцвете сил.

Призвав на помощь всю свою решимость и мужество, Ив задала вопрос, от которого зависело ее будущее:

— Ты согласишься стать моим мужем?

Искорка юмора сверкнула в глазах Хантера — но только на мгновение.

— Полагаю, тебе стоит объясниться.

Его низкий невозмутимый голос лишил Ив остатков спокойствия, и она, то и дело сбиваясь, заговорила:

— Мой отец умер три месяца назад… И в своем завещании поставил условие: если я не выйду замуж в течение года, то поместье будет отдано на благотворительные цели.

Тишина, казалось, стала осязаемой, когда Хантер наконец спросил:

— И почему же ты выбрала меня?

Что говорят его глаза? Есть ли у них шанс возродить то, что было? Почему он до сих пор не женат?

— Если честно, я никого не знаю… настолько хорошо, чтобы просить о подобном.

Он приподнял брови.

— А как же Джерри Ливингстон?

— Хантер, ты ведь знаешь, что этого брака хотел мой отец, а не я. Мы с Джерри совершенно не подходили друг другу. Папа в конце концов согласился со мной.

Нельзя сказать, что Ив сильно покривила душой. Истинная причина того, что их с Джерри брак так и не состоялся, крылась в том, что Ив целиком была поглощена занятиями по истории искусства в колледже и работой в художественной галерее. И Эмори Раскин решил, что дочь, вероятно, никогда не выйдет замуж.

Хантер оперся рукой о стол.

— А с чего ты взяла, что я заинтересуюсь твоим предложением?

Ив почувствовала, как щеки заливает горячая волна, но лишь вздернула подбородок. Прежде чем купить билет до Денвера, она нашла вескую причину, которая заставит его серьезно отнестись к ее предложению.

— Мы можем заключить сделку. Если ты женишься на мне, то коллекция картин моего отца, которая тебе так нравилась, станет твоей.

Глубоко в душе Ив надеялась, что если Хантер согласится и они станут обсуждать, как распорядиться поместьем, то между ними возникнет хоть какая-то близость. Не исключено, что она даже сможет рассказать ему о выкидыше, о той ошибке, которую совершила много лет назад.

Но по тону Хантера ничего нельзя было разобрать.

— Понятно.

Ив задержала дыхание, вся превратившись в ожидание.

— Дай мне сутки. — Хантер встал и протянул Ив визитную карточку. — Приезжай в мой пентхаус завтра вечером, и я сообщу тебе свое решение.

Ив встала и взяла карточку. Когда их пальцы на миг соприкоснулись, словно электрический разряд пронзил ее руку. Взглянув в лицо Хантера, Ив попыталась понять, почувствовал ли он то же самое, но оно было непроницаемым. Неужели у него не осталось никаких воспоминаний о том, что было пять лет назад? Ничего, кроме сожалений?

— Семь часов подойдет?

— Лучше в восемь. Иногда я здесь застреваю. Если что — я тебе позвоню. Где ты остановилась?

— В «Маунтининн».

Это была небольшая фешенебельная гостиница в центре города.

Хантер кивнул, и Ив поняла, что визит окончен.

Она повернулась, подошла к двери и вдруг остановилась.

— Приятно снова увидеться с тобой, Хантер.

Он не ответил. Ив открыла дверь и вышла в коридор. Добравшись до вестибюля, она опустилась на одну из скамей и поняла, что ее всю трясет. Чувства, которые Ив подавляла столько лет, захватили ее с новой силой. Сомнений быть не могло: Хантер Коулберн все еще волновал ее, как никакой другой мужчина. Но испытывает ли он что-либо подобное к ней?..

Хантер смотрел, как закрывается дверь. Сказать, что его потряс визит Ив, значит не сказать ничего. Он тяжело опустился в кресло, и воспоминания пятилетней давности хлынули через плотину, которую он возвел в своей душе. Хантер выругался, потом прокрутил в голове их разговор. Он снова слышал ее мягкий южный акцент, вдыхал ее духи с запахом гардении…

На миг, когда Ив вошла в его кабинет, у него возникло ощущение, будто этих лет не было и в помине. Но он тут же вспомнил ее отказ выйти за него замуж и боль расставания. Однако тело его не забыло Ив. Она волновала Хантера, как ни одна другая женщина. И сейчас он разозлился за это на самого себя.

Ив явно стала более уверенной — все-таки надо обладать немалым мужеством, чтобы явиться к нему и предложить подобное…

А может быть, это действительно чисто деловое предложение?

Хантер обрадовался телефонному звонку, но, стоило секретарю сказать, что на проводе его сестра, он понял: сюрпризы этого утра еще не исчерпаны.

Отношения Хантера с его приемной семьей были непростыми. Он всегда чувствовал себя там лишним. Видно, справедлива старая поговорка: «Кровь — не водица».

— Хантер, у тебя найдется пара минут? — спросила Джолин.

Перейти на страницу:

Все книги серии Coleburn Brothers

Похожие книги