Читаем Ее тайные фантазии полностью

— Что бы там ни было, я больше этого не вынесу. У меня мурашки по коже бегут! Мертвый — значит, мертвый.

— И кто это сказал?

— О, не знаю... закон природы? Ты никак не хочешь брать во внимание тот факт, что не умер. Ты выжил. Конечно, тебе предстоит долгая дорога к выздоровлению, и пройдет немало времени, прежде чем ты обретешь полную силу, но я хотел бы, чтобы ты вновь зажил полной жизнью.

— Знаю, Дерек, — вздохнул Гейбриел. — Но возвращение из мертвых заставляет человека мыслить немного иначе. Он обретает новый взгляд на жизнь.

Дерек опустил глаза, терзаемый тревогой не только за здоровье брата, но и за его рассудок. Не зная, что сказать, он пробормотал:

— Ты поправишься, Гейбриел, вот увидишь! Все будет хорошо.

— Конечно. И с тобой тоже.

— Со мной? — удивился Дерек. — Но ведь ранен ты!

— Верно, — кивнул Гейбриел, окинув брата проницательным взглядом.

Дерек снова опустил глаза, испытывая странную неловкость.


Глава 3


Два месяца, проведенных в Лондоне в поисках богатого мужа, похоже, оказались довольно успешными.

Благодаря миссис Клируэлл великое имя Балфуров заслужило признание во многих знатных домах Лондона, где в течение сезона — на балах, званых ужинах, концертах и приемах — Лили была представлена великому множеству завидных женихов, богатых, благородного происхождения. Она взяла за правило обращаться с каждым с ледяной сдержанностью, а исподтишка изучала, пытаясь обнаружить, соответствуют ли они ее двум основным критериям: богатству и глупости.

Впрочем, недостатка в подобных мужчинах не было, вроде тех безмозглых денди, проводивших время в «Уайтсе» и любовавшихся собой в каждом зеркале, мимо которого проходили.

К сожалению, Лили никак не могла заставить себя выйти замуж ни за одного из них. Воспользоваться добродушием очередного олуха с большим наследством казалось ей недостойным рода Балфуров. Дедушка вряд ли одобрил бы подобный поступок. И подло забрать у человека деньги, чтобы спасти себя и родных, но ничего не дать взамен.

Наверное, эти ленивые тщеславные глупцы заслуживали такого отношения, но с другой стороны, она не знала, хватит ли сил каждое утро, до конца дней своих, просыпаться и видеть рядом ненавистное лицо мужа!

— Возможно, — рассуждала она, — отсутствие мозгов можно поменять на какой-то более терпимый недостаток.

И кажется, она нашла идеальное решение.

— О, взгляни! — воскликнула миссис Клируэлл. — Это мистер Ланди!

Сначала Лили не увидела поклонника, вернее, не узнала его в этом костюме.

Бальный зал кишел фантастическими птицами и животными, скелетами и привидениями, ходячими аллегориями и классическими богами и богинями. Даже лакеев заставили переодеться в костюмы арлекинов из золотистого и фиолетового атласа, с шутовскими, украшенными бубенчиками головными уборами. Один из них поднес дамам конфеты, обсыпанные цветным сахаром.

— Ах как мило! — воскликнула миссис Клируэлл в костюме Геры и взяла с серебряного подноса маленькую марципановую грушу.

Лили выбрала крошечное яблоко и кивком поблагодарила слугу.

— Уверены, что это был именно Эдвард?

— Разумеется.

— Но где?!

— Ты его не видишь? — рассмеялась миссис Клируэлл.

— Нет, — растерялась Лили, выискивая взглядом в толпе своего поклонника.

— Смотри внимательнее, дорогая. Не хочу испортить сюрприз.

— Хм...

Лили снова оглядела зал, стараясь сохранить выражение жизнерадостного дружелюбия, хотя именно сегодня настроение было хуже некуда. Хорошо, что сегодня на ней розовая полумаска, которая помогает скрыть безразличие... ко всему и ко всем.

Должно быть, это тоска по дому, еще усилившаяся после того, как она увидела беседку в залитом лунным светом саду. Она еще никогда не расставалась так надолго с Балфур-Мэнором, и когда увидела беседку на берегу декоративного озера, одиночество и ностальгия нахлынули на нее с новой силой.

— Ну? — не отставала миссис Клируэлл. — Ты так и не увидела своего волшебного принца?

— Сейчас найду, — пообещала Лили.

Мимо прошли несколько монахов самого зловещего вида — должно быть, такие же любители готических ужасов, как и кузина Памела. Лили заметила сарацинского воина в тюрбане и целую команду пиратов — молодых людей, методично напивавшихся под звуки музыки, а потом ее взгляд натолкнулся на Эдварда Ланди, и она едва не подавилась марципаном.

— О, Господи милостивый, — пробормотала она, останавливаясь.

Миссис Клируэлл снова рассмеялась, поскольку они еще были довольно далеко от ее тяжеловесного поклонника.

— Что с тобой, дорогая? Не понравился костюм Эдварда?

— Боже, это чудовищно, — прошептала потрясенная Лили. — Но почему он сначала не спросил у меня совета? И кого он представляет?

— Очевидно, Минотавра.

— Фу! Но вы, кажется, правы.

Лили побледнела. Глотнув пунша, она заставила себя шагнуть навстречу поклоннику. Если они поженятся, придется немало потрудиться над воспитанием супруга!

Она поймала себя на том, что не может отвести глаз от Эдварда. Костюм мифического чудовища удивительно ему шел. Пожалуй, даже слишком.

Перейти на страницу:

Похожие книги