Она сказала правду, которую никто не осмеливался произнести вслух все эти годы.
— Ты и дедушка. Вы оба требовали от него денег, и из-за этого он умер.
По щеке леди Клариссы покатилась слеза, но она упорно молчала.
— Но моего мужа ты не прогонишь, — закончила Лили дрожащим голосом, едва сохраняя самообладание. — Можешь жить в гордой чопорной бедности, если хочешь, и я знаю, что бедность любит компанию. Но я к тебе не присоединюсь.
Она посмотрела на Дерека. Тот кивнул.
— Я хочу быть счастливой, и если ты не можешь с этим жить, значит, Дерек был прав и тебе следует уехать.
Леди Кларисса набрала в грудь воздуха, старательно избегая при этом взгляда дочери. Потом повернулась к саквояжу и щелкнула замочками.
— Права ты, — сказала она в пространство, все еще глядя на стену, словно лицо дочери было зеркалом, отражавшим слишком много предательских морщин. — Ты права. Это я подвела тебя. И твоего отца тоже. И теперь вынуждена с этим жить.
Лили задрожала, ожидая, что мать посмотрит на нее, но леди Кларисса подняла саквояж и направилась к двери, очевидно, смирившись с изгнанием.
Дерек положил руку ей на плечо.
— Моя сестра Джорджиана уже приготовила гостевые комнаты в своем доме для вас и остальных. Пусть лакей отвезет вас туда. Она ждет вас.
— Понимаю. Вы с самого начала это задумали.
Дерек ничего не ответил.
Дверь за матерью закрылась. Лили закрыла глаза, сдерживая рыдания. Сильные руки Дерека обняли ее, и она разрыдалась у него на груди.
— Браво, — прошептал он. — Я люблю тебя.
Лили продолжала плакать.
— Тебе нужно было сделать это.
— Да.
— Чувствуешь себя получше?
— Нет. Пока еще нет.
— Почувствуешь. Я обещаю, — выдохнул он и поцеловал ее.
— Она... не слишком хорошо это восприняла.
— Ты сказала все, что думала. Это важнее всего.
— Наверное.
— Я горжусь тобой. Понимаю, как тяжело тебе пришлось.
— Я не так отважна, как ты, — прошептала она.
— Куда отважнее. Уж поверь.
Она постаралась улыбнуться:
— Ты действительно так думаешь?
— Я живое этому доказательство. И скажу тебе вот что: она тебя услышала. Думаю, ты скоро увидишь перемены.
— Надеюсь, ты прав. Не знаю, почему она так холодна. Не думаю, что она умеет любить.
— Зато умеешь ты.
— Умею.
Она неожиданно рассмеялась и покачала головой. Похоже, ей действительно стало легче.
— Поверить не могу, что ты выгнал ее из дома!
— Тетя Дейзи и Памела поедут в Лондон вместе с ней. Джорджиана была счастлива предложить им немного погостить в своем дворце.
— Это было бы чудесно, — выдавила Лили, шмыгнув носом. — Пэм сможет встретиться с издателем. А тетя Дейзи, конечно, рада вновь увидеть Мэтью. Может, миссис Клируэлл сумеет найти славного богатого джентльмена для матери.
— Увы, дорогая, она не волшебница, — невольно хмыкнул Дерек.
— О, какой ты ужасный!
Он нежно поцеловал ее в губы.
— Лили... ты знаешь, что я тебя люблю?
Лили, взмахнув ресницами, мечтательно посмотрела в его серебристо-голубые глаза и ответила:
— Да.
— Хорошо. Потому что мне нужно кое-что тебе сказать.
Дерек понял, что настал момент истины.
Черт, до чего же они неприятны, эти чертовы моменты истины!
— Я люблю тебя, — повторил он.
— Что случилось, дорогой? — вскинулась Лили. — О Боже, ты возвращаешься в Индию!
— Нет! Конечно, нет! Лучше садись, дорогая. Ты пережила настоящее потрясение.
Правда, это потрясение — ничто по сравнению с тем, что ей еще предстоит пережить...
— Что-то случилось, муженек?
— Нет.
Дерек глубоко вздохнул и напомнил себе, что пошел бы и не на такое, лишь бы защитить ее.
— Э... прежде всего я рад сообщить, что наши финансы в идеальном порядке.
— Вот как? Прекрасно, — кивнула Лили.
Дерек глубоко вздохнул и очертя голову бросился вперед.
— Гейбриел просил меня взять на себя роль основного наследника отца.
— Как это?!
— Сказал, что больше не хочет нести на своих плечах бремя ответственности.
— На него это не похоже, — нахмурилась Лили. — С ним все в порядке?
Дерек пожал плечами:
— Не знаю. Он, как правило, знает, что делает. Но, как можешь себе представить, для нас это весьма выгодно.
Лили наконец осенило.
— Хочешь сказать, что мне все-таки удалось выйти за богатого джентльмена? — ахнула она.
— Совершенно верно, — засмеялся Дерек.
— Как я, оказывается, умна! А ты негодник! Почему раньше ничего не сказал?!
Он нежно коснулся ее щеки.
— Я боялся, что ты скажешь своей матери, и тогда она действительно пустится в мотовство.
— Вот как...
Они обменялись сияющими улыбками.
— В любом случае перемены грядут не только в моем положении, — серьезно продолжил он.
— О чем ты?!
Дерек вынудил себя говорить как можно спокойнее:
— Мы скоро переедем.
— Переедем? — насторожилась Лили. Ей вдруг показалось, что перед глазами выросла стена.
— Да, — пробормотал он, держа ее за руку. — Я хотел бы, чтобы ты подумала, в каком доме хочешь жить.
— Но у меня уже есть дом, — непонимающе пробормотала Лили. — Балфур-Мэнор.
— Нет, дорогая. Больше это не твой дом.
— Что? — Она вырвала руку.
— Мы не сможем содержать его.
— Но ты только что объявил, что богат. Конечно, дом в ужасном состоянии, но теперь ты можешь нанять рабочих...
— Нет.