Читаем Ее тайные фантазии полностью

Она сказала правду, которую никто не осмеливался произнести вслух все эти годы.

— Ты и дедушка. Вы оба требовали от него денег, и из-за этого он умер.

По щеке леди Клариссы покатилась слеза, но она упорно молчала.

— Но моего мужа ты не прогонишь, — закончила Лили дрожащим голосом, едва сохраняя самообладание. — Можешь жить в гордой чопорной бедности, если хочешь, и я знаю, что бедность любит компанию. Но я к тебе не присоединюсь.

Она посмотрела на Дерека. Тот кивнул.

— Я хочу быть счастливой, и если ты не можешь с этим жить, значит, Дерек был прав и тебе следует уехать.

Леди Кларисса набрала в грудь воздуха, старательно избегая при этом взгляда дочери. Потом повернулась к саквояжу и щелкнула замочками.

— Права ты, — сказала она в пространство, все еще глядя на стену, словно лицо дочери было зеркалом, отражавшим слишком много предательских морщин. — Ты права. Это я подвела тебя. И твоего отца тоже. И теперь вынуждена с этим жить.

Лили задрожала, ожидая, что мать посмотрит на нее, но леди Кларисса подняла саквояж и направилась к двери, очевидно, смирившись с изгнанием.

Дерек положил руку ей на плечо.

— Моя сестра Джорджиана уже приготовила гостевые комнаты в своем доме для вас и остальных. Пусть лакей отвезет вас туда. Она ждет вас.

— Понимаю. Вы с самого начала это задумали.

Дерек ничего не ответил.

Дверь за матерью закрылась. Лили закрыла глаза, сдерживая рыдания. Сильные руки Дерека обняли ее, и она разрыдалась у него на груди.

— Браво, — прошептал он. — Я люблю тебя.

Лили продолжала плакать.

— Тебе нужно было сделать это.

— Да.

— Чувствуешь себя получше?

— Нет. Пока еще нет.

— Почувствуешь. Я обещаю, — выдохнул он и поцеловал ее.

— Она... не слишком хорошо это восприняла.

— Ты сказала все, что думала. Это важнее всего.

— Наверное.

— Я горжусь тобой. Понимаю, как тяжело тебе пришлось.

— Я не так отважна, как ты, — прошептала она.

— Куда отважнее. Уж поверь.

Она постаралась улыбнуться:

— Ты действительно так думаешь?

— Я живое этому доказательство. И скажу тебе вот что: она тебя услышала. Думаю, ты скоро увидишь перемены.

— Надеюсь, ты прав. Не знаю, почему она так холодна. Не думаю, что она умеет любить.

— Зато умеешь ты.

— Умею.

Она неожиданно рассмеялась и покачала головой. Похоже, ей действительно стало легче.

— Поверить не могу, что ты выгнал ее из дома!

— Тетя Дейзи и Памела поедут в Лондон вместе с ней. Джорджиана была счастлива предложить им немного погостить в своем дворце.

— Это было бы чудесно, — выдавила Лили, шмыгнув носом. — Пэм сможет встретиться с издателем. А тетя Дейзи, конечно, рада вновь увидеть Мэтью. Может, миссис Клируэлл сумеет найти славного богатого джентльмена для матери.

— Увы, дорогая, она не волшебница, — невольно хмыкнул Дерек.

— О, какой ты ужасный!

Он нежно поцеловал ее в губы.

— Лили... ты знаешь, что я тебя люблю?

Лили, взмахнув ресницами, мечтательно посмотрела в его серебристо-голубые глаза и ответила:

— Да.

— Хорошо. Потому что мне нужно кое-что тебе сказать.

Дерек понял, что настал момент истины.

Черт, до чего же они неприятны, эти чертовы моменты истины!

— Я люблю тебя, — повторил он.

— Что случилось, дорогой? — вскинулась Лили. — О Боже, ты возвращаешься в Индию!

— Нет! Конечно, нет! Лучше садись, дорогая. Ты пережила настоящее потрясение.

Правда, это потрясение — ничто по сравнению с тем, что ей еще предстоит пережить...

— Что-то случилось, муженек?

— Нет.

Дерек глубоко вздохнул и напомнил себе, что пошел бы и не на такое, лишь бы защитить ее.

— Э... прежде всего я рад сообщить, что наши финансы в идеальном порядке.

— Вот как? Прекрасно, — кивнула Лили.

Дерек глубоко вздохнул и очертя голову бросился вперед.

— Гейбриел просил меня взять на себя роль основного наследника отца.

— Как это?!

— Сказал, что больше не хочет нести на своих плечах бремя ответственности.

— На него это не похоже, — нахмурилась Лили. — С ним все в порядке?

Дерек пожал плечами:

— Не знаю. Он, как правило, знает, что делает. Но, как можешь себе представить, для нас это весьма выгодно.

Лили наконец осенило.

— Хочешь сказать, что мне все-таки удалось выйти за богатого джентльмена? — ахнула она.

— Совершенно верно, — засмеялся Дерек.

— Как я, оказывается, умна! А ты негодник! Почему раньше ничего не сказал?!

Он нежно коснулся ее щеки.

— Я боялся, что ты скажешь своей матери, и тогда она действительно пустится в мотовство.

— Вот как...

Они обменялись сияющими улыбками.

— В любом случае перемены грядут не только в моем положении, — серьезно продолжил он.

— О чем ты?!

Дерек вынудил себя говорить как можно спокойнее:

— Мы скоро переедем.

— Переедем? — насторожилась Лили. Ей вдруг показалось, что перед глазами выросла стена.

— Да, — пробормотал он, держа ее за руку. — Я хотел бы, чтобы ты подумала, в каком доме хочешь жить.

— Но у меня уже есть дом, — непонимающе пробормотала Лили. — Балфур-Мэнор.

— Нет, дорогая. Больше это не твой дом.

— Что? — Она вырвала руку.

— Мы не сможем содержать его.

— Но ты только что объявил, что богат. Конечно, дом в ужасном состоянии, но теперь ты можешь нанять рабочих...

— Нет.

Перейти на страницу:

Похожие книги