Читаем Ее заветное желание полностью

Он провел рукой по ее округлому плечу, которое уже высохло и было теплым от солнца, наткнувшись при этом на бретельку нижней рубашки. Спустил бретельку вниз и поцеловал след от нее. А его пальцы спустились ниже и остановились в ложбинке между грудями. Он слышал, как бьется ее сердце у него под рукой: как у пичужки, попавшей в силки. Надо было остановиться, отодвинуться, остаться джентльменом, но она была такой мягкой и податливой.

Ему стало интересно, о чем она думает. Испытывает ли страх? Или просто пытается сделать приятное слепому? Его реакция на нее была нормальной реакцией мужчины на желанную женщину, и то, что он ощущал сейчас, не было любопытством человека, лишенного зрения. Понимала ли она это?

– Мне нужно остановиться. Я должен, – произнес он охрипшим голосом.

– Нет, – сказала она, схватив его за руки, когда он попытался их убрать. – Не надо. Скажи, что ты видишь, когда касаешься меня.

Стивен нервно сглотнул и снова дотронулся до ее щеки.

– Солнце поцеловало тебя. Лицо пылает.

Его рука спустилась вдоль шеи, пальцы наткнулись на ямку над ключицей.

– Твоя кожа свежа, капли воды покрывают ее как драгоценные камни…

Рука двинулась дальше вниз и остановилась, запутавшись во влажной и длинной, словно морская водоросль, ленте, которая стягивала край нижней рубашки на груди. Он подождал, дав Дельфине время оттолкнуть его, однако она не пошевелилась.

– Рубашка прилипла к твоему телу. Подчеркнула все его линии и изгибы. Теперь ничего не скроешь. А твои соски… – Стивен положил руку ей на грудь, подушечкой большого пальца описал окружность вокруг соска и услышал, как она тихо вздохнула. – …Они розовые и дерзко торчат. – Наклонился к ней и, осторожно зажав сосок между губами, почувствовал, как тот затвердел у него во рту.

Дельфина прижалась к Стивену. Он старался продлить этот момент, поласкал сосок языком через влажную ткань, согревая его, потом просунул руку под край рубашки и положил ей на живот.

– У тебя плоский шелковистый живот. Никаких корсетов тебе не требуется. А твоя талия… Я знаю ее. – Он взялся руками за ее талию. – Она отлично устроилась у меня в руках, когда мы с тобой танцевали вальс.

Дошла очередь до бедер.

– Они у тебя округлые, а не пышные, изящные и гибкие.

Он погладил ее ягодицы, сжал. Она опять не отодвинулась.

Нравится ли ей, как он трогает ее? Стивен не мог видеть. Он лишь оценивал реакцию Дельфины на прикосновения, эти мелкие движения к нему, а не в сторону от него – и тихие вздохи. Да, ей это нравилось.

– Твои ягодицы нежные, тугие на ощупь, как персик, стыдливо-розоватые и покрытые мурашками от холодной воды. – Она потянулась к нему, но Стивен остановил ее. – Подожди, я еще не закончил. Если только ты сама не остановишь меня. Только скажи, и я – клянусь! – сразу все прекращу.

Ему стало интересно: это он пообещал ей или самому себе?

– Нет, – снова сказала она. – Не останавливайся. А что дальше?

– А дальше – ноги. – Стивен провел пальцами линию вдоль обтянутого влажной тканью бедра до края задравшейся выше колен рубашки. Теперь его пытливые руки гладили теплую от солнца обнаженную кожу. Под коленкой она была нежной и шелковистой. Чуть ниже он ощупал округлую икру. Дельфину била легкая дрожь, и Стивен понимал, что не от холода. Желание все сильнее охватывало его, поэтому он постарался отвлечься. – Длинные, стройные, сильные ноги. У тебя изысканные лодыжки, а ступни… – Дельфина захихикала от щекотки, когда он дотронулся до них. – …Ступни узкие и изящные – в общем, великосветские.

– Вы чрезвычайно великодушны, милорд, – сказала она, когда его руки снова двинулись вверх и легли ей на плечи.

Стивен обнял ее и уложил спиной на траву. При этом Дельфина обхватила ладонями его лицо и притянула к себе, чтобы поцеловать. Он наклонился над ней, их губы почти соприкасались.

– Великодушен? Это зрячие могут быть великодушными. Я же отдаюсь на волю ощущениям, когда касаюсь тебя. Я начинаю верить в то, что прикосновения более правдивы, чем зрение.

– Зрение совершенно точно не так милостиво. – Она осторожно дотронулась до шрама у него под ключицей, и Стивен нахмурился.

– Расскажи мне, как я выгляжу. Не представляю, насколько я изменился. У меня много шрамов, это отвратительно?

Дельфина коснулась губами шрама и задержалась на нем.

– Ничего не отвратительно. Вот тут небольшая белесая отметина. – Она поцеловала его в подбородок. – И еще одна здесь. – Коснулась губами лба. Провела пальцами вдоль ключицы. – А эта извивается через плечо, как лоза, и походит на татуировку моряка. И она не отвратительна. Она говорит о жизненном опыте и отваге.

Дельфина принялась расстегивать пуговицы на его рубашке и отодвинула влажную ткань.

Перейти на страницу:

Все книги серии Темберлей

Похожие книги