Читаем Её звали Делия (ещё одна отходная жанру ужасов) (СИ) полностью

— Сегодня я решил обойтись без всяких изысков, — ответил Джаф, — поэтому никаких сладостей и мучного, только мясо и бобы. Ну и чай, куда же без него!


— Хорошо, Джаф, — с некоторым раздражением ответил дядя Джо, — тогда жди нас, мы скоро подойдём к тебе.


— Договорились, пока! — сказал Джафет, после чего в телефонной трубке раздался щелчок и пошли гудки.


«Вот это да», — подумала Делия, — «ведь еще полчаса назад я даже не помышляла о том, что пойду сегодня в гости к другу своего соседа». Тем временем дядя Джо повесил трубку и с заметной усталостью положил руки на стол. Постояв так пару секунд, он повернулся к девочке, и она увидела, какое у него было счастливое и довольное лицо.


— А теперь, Делия, — сказал он бодрым голосом, вытягиваясь во весь рост, — выйди на улицу, пока я умоюсь.


— Хорошо, — без лишних вопросов согласилась малышка.


Она тут же бросилась со своего места к выходу из дома, прямо на ходу отбрасывая с лица длинные волосы. Дядя Джо продолжал стоять у стола.


— Ты можешь поиграть с Буффало, но только не отходи далеко от калитки, — крикнул он ей вслед и медленно направился в ванную.


Делия не слышала его слов, потому что к тому моменту уже вышла на улицу, где по двору с лаем бегал Буффало, радостно виляя хвостом. В следующее мгновение девочка уже держала пса за его пушистые уши, и тот послушно ткнулся мордочкой ей в грудь и тихонько взвизгнул, когда Делия почесала его за ушами.


Затем она встала с колен и начала играть с Буффало в догонялки — притворилась, что в страхе убегает от него, пока тот суетился вокруг неё, пытаясь схватить её за подол юбки, на что Делия реагировала тем, что ловко уворачивалась от его челюстей и при необходимости наносила слабые, но уверенные удары своей маленькой ножкой по черному мокрому носу собаки — только не думайте пожалуйста, что она была жестокой! Ей просто не хотелось часто менять свою одежду.


Итак, малышка играла с собакой минут пять или шесть, прежде чем дядя Джо наконец соизволил покинуть ванную и выйти на крыльцо. Собака, увидев своего хозяина, тут же забыла о своей маленькой подруге и сразу бросилась к Джордану, желая лизнуть его в лицо, но человек отстранился от Буффало и, стараясь не обращать на него внимания, направился к калитке.


— Я готов! Идём! — крикнув, он поманил девочку за собой.


Делию не пришлось упрашивать. Дядя Джо открыл калитку и, пропустив свою юную спутницу вперёд, шагнул вслед за ней. Пока он возился с ключами, малышка увидела, как Буффало улёгся возле крыльца и положил свою большую голову на лапы, провожая людей печальным взглядом своих карих глаз. Девочка почувствовала ко псу нечто вроде жалости — в конце концов, это существо действительно любило её и относилось к ней со всем уважением, на которое способен лучший друг человека.


— Делия, давай быстрее, — дядя Джо тронул девочку за плечо и тут же отдёрнул руку.


Делия повернулась к Джордану и внимательно посмотрела на него — за то время, что он провел в ванне, ему удалось вымыть лицо и слегка уложить волосы, хотя спереди и по бокам они продолжали некрасиво топорщиться. В этом её взрослый друг тоже чем-то напоминал её саму — она ведь тоже постоянно испытывала проблемы со своими волосами, которые, как она ни старалась уложить, но непослушные локоны постоянно лезли ей в лицо. Делия считала ниже своего достоинства соглашаться на короткую стрижку, а предложения матери прибегнуть к лаку для волос она отвергала с негодованием, потому что ей не нравилось ощущение того, как какое-то липкое вещество стягивает ей волосы.


— Что, скучаешь по моему пёсику? — спросил Джордан, оглядывая девочку с ног до головы.


Делия пожала плечами, бросила задумчивый взгляд на плотно закрытую калитку его дома и, поправив юбку, пошла дальше по дороге, сказав своему взрослому другу прямо на ходу:


— Ничего страшного, дядя Джо.


Джордан присоединился к ней, и они пошли бок о бок — со стороны могло показаться, что это молодой отец гуляет с маленькой дочерью — настолько милое впечатление производила эта пара, и так естественно они держались вместе. Был конец сентября, в Портленде стояла тёплая и ясная погода, к тому же за городом, в отличие от центра, в воздухе не чувствовалось духоты. Но Делию не особенно интересовал пейзаж вокруг — как это обычно бывает с детьми, она полностью доверилась своему взрослому спутнику и, расслабившись, неторопливо шла рядом с Джорданом, иногда на мгновение поднимая глаза от дороги, чтобы посмотреть на смутно виднеющуюся вдалеке стену далекого леса и людей, проходящих им навстречу.


К тому времени, как они добрались до единственного района в пригороде, застроенного высокими пятиэтажными блочными зданиями по принципу типовой жилой застройки, прошло чуть меньше часа. В голову Делии закралось неоправданное подозрение, что они никогда не доберутся до места назначения, но дядя Джо внезапно остановился и, повернувшись к девочке, посмотрел ей прямо в глаза и хлопнул в ладоши.


— Дом номер сто пятьдесят четыре, восемьдесят вторая квартира, — сказал он с невероятной энергией, — мы на месте!


Перейти на страницу:

Похожие книги

Обманутая
Обманутая

В мире продано более 30 миллионов экземпляров книг Шарлотты Линк.Der Spiegel #1 Bestseller.Идеальное чтение для поклонников Элизабет Джордж и Кары Хантер.Шарлотта Линк – самый успешный современный автор Германии. Все ее книги, переведенные почти на 30 языков, стали национальными и международными бестселлерами. В 1999—2018 гг. по мотивам ее романов было снято более двух десятков фильмов и сериалов.Жизнь Кейт, офицера полиции, одинока и безрадостна. Не везет ей ни в личном плане, ни в профессиональном… На свете есть только один человек, которого она искренне любит и который любит ее: отец. И когда его зверски убивают в собственном доме, Кейт словно теряет себя. Не в силах перенести эту потерю и просто тихо страдать, она, на свой страх и риск, начинает личное расследование. Ее версия такова: в прошлом отца случилось нечто, в итоге предопределившее его гибель…«Потрясающий тембр авторского голоса Линк одновременно чарует и заставляет стыть кровь». – The New York Times«Пробирает до дрожи». – People«Одна из лучших писательниц нашего времени». – Journal für die Frau«Мощные психологические хитросплетения». – Focus«Это как прокатиться на американских горках… Мастерски рассказано!» – BUNTE«Шарлотта Линк обеспечивает идеальное сочетание напряжения и чувств». – FÜR SIE

Шарлотта Линк

Детективы / Зарубежные детективы