Читаем Эффект Ноцебо полностью

А затем мой взгляд скользнул дальше. И тогда я понял, куда так пялился Чарли. Рядом с Барлоу стояла девушка, которая в момент закоротила все мои чувства на максимум. Яркая вспышка незнакомой эмоции — и если до этого мне казалось, что я рисковал потерять голову с Барлоу, то сейчас, при виде незнакомки, мне буквально ее оторвало.

<p>Глава 23</p>

Bad Moon — Hollywood Undead

Чарли

Смотрю на девушку, чья внешность далека от идеального представления красоты, но что-то в ней откровенно заставляет сердце замереть в предвкушении.

Мамина долгожданная подруга, миссис Дэвис, и ее дочь Элизабет появились в поместье каких-то пятнадцать минут назад, а шума уже случилось столько, будто в доме гостят, по меньшей мере, человек пятьдесят. Взрослые женщины словно с ума посходили. Мама и Катрин Дэвис так вцепились друг в друга, что у всех закралось подозрение, что кто-то из них задушит другую. Отцу пришлось немного форсировать процесс долгожданных объятий.

Я же просто глаз не могу отвести от молодой девушки. Возрастом чуть старше Тиф, ростом не выше нашей новоиспеченной сестры. Стройная, с прямой спиной и длинными, чуть ниже пояса, волнистыми волосами цвета меди. Россыпь веснушек на прямом, но слегка крупноватом носу, в меру полные губы, растянутые в смущенной улыбке. И каре-зеленые глаза, то и дело останавливающиеся на мне с нескрываемым интересом.

Толком не слышал, о чем они говорили. Не зацикливал внимание ни на чём другом, кроме как на густых девичьих ресницах, которые хлопали каждый раз, когда Элизабет прикрывала глаза. Завораживает это зрелище. Все в ней завораживает.

Но когда где-то вдалеке хлопнула одна из многочисленных дверей, знаменуя приезд Киллиана, я не ожидал, что за этим последует. Автоматом вскинул взгляд на брата, который, едва переступив порог гостиной, начал исследовать помещение, и снова перевел его на яркую гостью. Но Элизабет больше не смотрела на меня. Теперь все ее внимание осело на Киле, так же дотошно рассматривающем ее. Когда же я увидел, что плескалось в таких же, как и мои, глазах, то испытал впервые столь тяжелое чувство, как ревность.

Топлю брата в собственном превосходстве. Одичало занимаю себе место на этой территории, потому что я не собираюсь уступать. А по нему вижу, что тот не на шутку застрял с первого контакта, как и я. Что за колдовская сила в этой девушке, раз она привлекла к себе сразу же двух представителей семьи Хоггард. К тому же, самых разборчивых из них. Ни я, ни Киллиан не водимся с кем-то однодневным. Наблюдаю, как он медленно проводит взглядом по нашей гостье, останавливаясь практически на каждой детали ее внешности, при этом столько скрытых эмоций в нем, что аж внутри что-то вспарывает. Я знаю брата всю жизнь — и то, что вижу сейчас, мне не нравится.

Ощущаю какую-то возню рядом и оборачиваюсь. Вижу Ника, который оторвался от телефона и с беспокойством осматривает Тиффани. Взгляд голубых глаз бегает от Киллиана к ней, а брови, с каждым движением зрачков, хмурятся все больше. Все происходит за какие-то доли секунды, пока мама о чем-то восторженно тарахтит на заднем плане, а кажется, словно вечность проходит за то время, что в нашей гостиной разворачивается семейная драма.

Тиффани прожигает взглядом моего старшего брата, а следом за ним и Элизабет Дэвис, но ничего не говорит. Только сжимает руки в кулаки и до последнего пытается держать самообладание. Она все понимает. Видит, чувствует и болеет этими эмоциями. Я же тоже не слепой — знаю, что происходило между этими двумя. Как и Ник. Но сейчас Киллиан снова не считается с чужими чувствами, делая только то, что хочется в первую очередь ему. Поддается порыву, не думая о том, как ранит другую женщину в этой комнате.

— Все уже накрыто, — щебечет мама, приглашая всех жестом к столу. — Ох, Катрин, там твои любимые устрицы. Я готовилась.

— Заметно, дорогая, по твоей неуёмной энергии, — женщины смеются, не обращая ни на кого внимания, и движутся вперёд. Элизабет отрывает взгляд от Киллиана и, виновато улыбнувшись, следует за ними, зацепившись за меня своими шикарными глазами. Все тот же интерес снова сквозит в зрачках, заставляя меня тепло улыбнуться и кивнуть в ответ. Когда узкая спина, облаченная в обтягивающую атласную ткань, скрылась за дверью, старший из братьев вынырнул из своего забвения и огляделся, целенаправленно останавливаясь на Тиффани. Но она больше не смотрит. Все в ней напряжено до предела. Надо отдать должное — Тиф потрясающе красивая девушка. Сегодня она превзошла себя. Платье, выгодно подчёркивающее фигуру, пышные волосы, уложенные не в привычные кудри, а в аккуратные крупные волны. Макияж, подчёркивающий самые необычные глаза, которые я когда-либо видел. Но больше в ней нет расслабленности. В ней больше ничего нет, кроме жутких, студящих все нервные окончания, тоски и одиночества.

— Ричард, — Барлоу подходит к отцу и достаточно тихо выдает хриплым голосом, что слышно только мне: — мне нездоровится. Я, пожалуй, пойду к себе. Извинитесь, пожалуйста, перед Беатрис и четой Дэвис от меня.

Перейти на страницу:

Все книги серии Братья Хоггард

Похожие книги