В заключение отметим, что из 8 текстов, отобранных для эксперимента методом сплошной выборки, только 3 имеют индекс эффективности не ниже 0,4.
1. Баранов, А. Н. Введение в прикладную лингвистику [Текст] / А. Н. Баранов. – М.: Едиториал УРСС, 2003.
2. Борисова, Е. Г. Перлокутивная лингвистика и ее преподавание студентам-филологам [Текст] / Е. Г. Борисова // Вестник Московского университета. – Сер. 9. Филология. – 2001. – № 1. – С. 115–133.
3. Василевич, А.П., Леденева, С. Н. Оценка характеристик рекламного текста, связанных с эффективностью его восприятия [Текст] / А. П. Василевич, С. Н. Леденева // Изв. РАН. Сер. лит. и яз. – 2005. – Т. 64. – № 2. – С. 47–56.
4. Виханский, О.С., Наумов, А. И. Менеджмент: учебник [Текст] / О. С. Виханский, А. И. Наумов. – М.: Издательство «Экономистъ», 2008.
5. Голдобин, Н. Д. Практикум по маркетингу: Учебно– методическое пособие [Текст] / Н. Д. Голдобин. – Ярославль: Изд-во Ремдер, 2003.
6. Кутлалиев, А., Попов, А. Эффективность рекламы [Текст] /А. Кутлалиев, А. Попов. – М.: Изд-во Эксмо, 2005.
7. Мышкина, Н. Л. Лингводинамика текста: контрадиктносинергетический подход [Текст]: автореф. дис. … д-ра филол. наук / Н. Л. Мышкина. – Уфа, 1999.
8. Ожегов, С. И. Словарь русского языка [Текст] / С. И. Ожегов: под общ. ред. проф. Л. И. Скворцова. – 24-е изд., испр. – М.: ООО «Издательство Оникс», 2008.
9. Остин, Дж. Л. Слово как действие [Текст] / Дж.Л. Остин // Новое в зарубежной лингвистике. – М.: Прогресс, 1986. – Вып. XVII. – С. 22–130.
10. Росситер, Дж., Перси, Л. Реклама и продвижение товаров [Текст] / Дж. Р. Росситер, Л. Перси. – СПб.: Питер, 2000.
11. Феофанов, О. А. Реклама: Новые технологии [Текст] / О. А. Феофанов. – СПб.: Издательство «Роза мира», 2000.
12. Фещенко, Л. Г. Структура рекламного текста: Учебно– практическое пособие [Текст] / Л.Г. Фещенко. – СПб.: Петербургский институт печати, 2003.
13. Эко, У. Отсутствующие структуры. Введение в семиологию [Текст] / У. Эко. – М.: Прогресс, 1998
Заключение
В последнее время исследователи все чаще обращаются к термину «поликодовый текст». Еще в 1974 году Г. В. Ейгер и Л. Юхт вычленили оппозицию моно– и поликодовых текстов. «К поликодовым текстам в широком семиотическом смысле должны быть отнесены случаи сочетания естественного языкового кода с кодом какой-либо иной семиотической системы (изображение, музыка и т.п.)»2
.Что касается рекламного текста, то исследование этого коммуникативного феномена сегодня только начинается. Не существует пока и единства понимания, что есть рекламный текст. Под рекламным текстом чаще подразумевают только его вербальный компонент. Базовые словари рекламных терминов данной лексической единицы в свой словник не включают3
. Некоторые словарные определения описательны, отождествляют текст и жанр и не позволяют вычленить в потоке текстов массовой коммуникации рекламный4; в других не различаются рекламное сообщение, рекламное обращение, рекламное послание и, наконец, рекламный текст5.А. Д. Кривоносов определяет рекламный текст как текст, «несущий рекламную информацию и имеющий следующие признаки: первое, она содержит информацию о физическом или юридическом лице, товарах, идеях и начинаниях; второе, он предназначен для неопределенного круга лиц; третье, рекламный текст призван формировать или поддерживать интерес к физическому, юридическому лицу, товарам, идеям, начинаниям; и, наконец, четвертое, рекламный текст способствует реализации товаров, идей, начинаний»6
. Однако признак рекламности присущ не только рекламным текстам и понимается в этом случае намного шире, чем в рекламной коммуникации.В данном сборнике статей под рекламным понимается текст – «коммуникативная единица, предназначенная для неличного оплаченного информирования о товаре, услуге, физическом или юридическом лице, идее, начинаниях, социальной ценности с целью их продвижения (1), имеющая в своей структуре формальные признаки – сигнализирование о рекламном характере информации, обязательное по закону о рекламе (презентацию), один или несколько компонентов бренда и/или рекламные реквизиты (2), и отличающаяся полисемиотической (поликодовой) природой, то есть равной значимостью вербально и невербально выраженного смысла (3)»7
.