Читаем Эфиопские хроники XVI-XVII веков полностью

“Они услышали и прознали о нашем замысле и о том, что утром придут воины”, и потому многие повернули вспять и не пошли с царским сыном захватывать добычу Анкарэба.

Глава 12

А потом воевал он гафатцев, называемых ашман, и захватил у них много скота. И по дороге от них, когда прибыл он к реке Валака, пришли на него, объединившись, племена Гафата, которые зовутся харбаваш и харбакаль, ванге и ашман, и не было им счета, подобно листьям древесным и подобно траве степной. И, придя, напали они на него справа и слева, спереди и сзади. И стали биться с ним битвой великой и засыпать его стрелами, смазанными ядом, как дождем и градом в зимние дни. И укреплял он дружинников своих, чтобы сражались они стойко и не бросали ничего из своей добычи. И в такой великой битве перешел он реку Валака. А гафатцы, живущие по ту сторону реки, называются харбакаль. И воззвал цахафалам Сэно к начальнику их Жан Ба-Гэдэм и сказал ему: “Зачем ты воюешь с государем, царским сыном?”. А этого Жан Ба-Гэдэма раньше обратил в христианство сам царский сын Сисинний. И Жан Ба-Гэдэм, услышав слово цахафалама Сэно, перестал сражаться и бросился в ноги царскому сыну и целовал ему руки. И все харб акаль весте с ним приняли его с миром и проводили его со всей добычей его. И пошел он и вернулся домой. А эти ашман, ванге и харба ваш, когда не в силах были сражаться с ним и когда не смогли отбить у него добычу, возвратились и рассеялись по домам своим. Еще в те дни воевал царский сын Сисинний абедрай и гамбо и захватил добычу, которая была у них.

Глава 13

И после того как воевал он абедрай и гамбо, вышел он к Шоа 12 хамле[335], оставив обоз свой в земле Хангет. И, придя, схватил он всех наместников Шоа, ибо прежде привели они на него абетохуна Бээла Крестоса. Мстя за это, схватил он их и захватил все их имущество. И пожелал он зазимовать там, освободил захваченных и вернул им добычу из хитрости. И зимовал там, собирая с них подати и заставляя приносить ему в дар пищу и питье. А когда кончилась зима, задумал он идти в другую страну, отнял все, что вернул им раньше, и забрал их коров и коней. И спустился он в Дабра Либанос, и пребывал в Ацка некоторое время. И потом вернулся он в землю махет, где болел лихорадкой сильной со всем своим войском. И не было тогда никого, не страдавшего болезнью лихорадки, кроме нескольких людей, и многие умерли. А он поправился и стал здоров по благоволению бога пречестного и всевышнего.

И по выздоровлении в месяце хедаре[336] опустошил он землю гамбо. И когда он был в земле гамбо, пришел к нему абетохун Авраамий, сын абетохуна Козьмы, с дружинниками отца своего. Причина же его прихода в том, что была вражда великая между ним и расом Афанасием. И этот царский сын Сисинний, добролюбивый и весьма благостный, принял его с ясным лицом и радостным сердцем и посадил его рядом, ибо были они близкими и братьями по крови. И после того как пришел абетохун Авраамий, опустошил он Дэн и всех гафатцев, находящихся по ту сторону Абая, так что оставили они свою страну и ушли в Годжам. И страна эта и поныне пуста и покинута.

Глава 14

И затем возвратился он и расположился в Вамбарма и провел там праздник пасхи[337], и после праздника пасхи пошел он в Годжам с многим войском и многими галласами. И, придя к Васан-амбе, захватил так много коров, что не окинуть оком; и кони и мулы были среди этой добычи. А людей Годжама было убито в этом набеге около тысячи. И когда шел он, взяв все это, напали на него цевы, называемые Сэнан. А войско царского сына Сисинния не шло с ним строем, но каждый человек по отдельности гнал свою добычу. И когда появились эти цевы, испугались галласы и амхарцы и бежали, оставив его одного; и не было никого, кто бы остался с ним. И абетохун Авраамий тоже испугался великим страхом, и растаяло сердце его, как воск, и присох язык его к гортани (ср. Пс. 21, 15—16), и потерял он надежду жизни. И укреплял его искушенный в битвах военачальник, царский сын Сисинний. И всякий раз как приближались к нему сражающиеся, отгонял он их и отбрасывал. И как отступят, он поворачивался и помогал ему потихоньку отходить, как малому ребенку. Так, помогая ему, свел он его по склону. И когда устал конь абетохуна Авраамия, взял он мула у одного из юношей, усадил на него и отвел в безопасное место. А этого уставшего коня он не оставил, но взял и гнал перед собой, и прибыл к реке Абай. А цевы, которые преследовали его, принудив бросить всю добычу, забрали много коней и мулов, добытых галласами и амхарцами, и ушли, и вернулись по домам. Сын же царский Сисинний не стыдился при поражении и не превозносился при победе, ибо знал он, что один день — его, а другой — другого. Перешел он реку Абай и пошел в землю Гуагуата и там зимовал.

Глава 15

Перейти на страницу:

Похожие книги

Род Рагху
Род Рагху

Имя Калидасы — знаменитого драматурга и стихотворца Древней Индии - знаменует собой период высшего расцвета индийской классической культуры. Его поэзия и драматические сочинения переводятся на европейские языки начиная с XVIII века, однако о личности создателя этих всемирно известных творений мы до сих пор фактически ничего не знаем: нам не известны ни год, ни место его рождения, ни его общественное положение, ни какие-либо другие конкретные факты его биографии.В настоящем издании русскому читателю предлагается обширный очерк жизни и творчества Калидасы, а также первый русский перевод его поэмы «Род Рагху». Она особенно ценится как непревзойденный образец жанра махакавья — большой эпической поэмы, воспевающей деяния богов или подвиги древних героев.«Род Рагху» представляет собой легендарную хронику царей Солнечной династии, возводившей свое происхождение к Вивасвату, богу солнца; к этому мифическому роду принадлежал и знаменитый Рама. Рагху- один из наиболее прославленных предков Рамы, его имя дало название всему роду. Поэма состоит из 19 песней и излагает ряд эпизодов, последовательно рисующих деяния виднейших представителей славного рода.Книга богато иллюстрирована и предназначена самому широкому кругу читателей, интересующихся историей и культурой Древней Индии.

Калидаса

Древневосточная литература