Читаем Ефросиния Московская. Крестный подвиг матери Русской земли полностью

Костомаров К. И. Русская история в жизнеописаниях ее важнейших деятелей. СПб., 1912.

Карсаков Л. А . Святой Сергий Радонежский и основанный им Троицкий монастырь. Казань, 1894.

Ключевский В. О. Курс русской истории. Соч. М., 1956–1957. Т. 1.

Прохоров Г. М. Культурное своеобразие эпохи Куликовской битвы. //Труды отдела древнерусской литературы//. Л.: Наука. 1979. Т. 34. С. 3.

Скрыпников Р. Т. Святители и власти. Л., 1990.

Лощиц Ю . Наша первая книга. Прометей-16. М.: Молодая гвардия. 1990. С. 149–130.

Вестник памятников истории и культуры Москвы № 1. 1992. С. 82.

Сергий Радонежский и Троице-Сергиева лавра. В сочинениях русских историков и философов в воспоминаниях путешественников. К 600-летию памяти Сергия Радонежского. МГПП «Товарищество ОВСЕНЬ». Сергиев Посад, 1992.

Соловьев С. М. История России с древнейших времен. Кн. 2. М.: Голос. С. 302–348.

Снессорева С. Земная жизнь Пресвятой Богородицы. Ярославль: Верхне-Волжское кн. изд., 1994.

Трофимов А. Святые жены Руси. //Энциклопедия российских деревень//. М., 1994. С. 99—100.

Кучкин В. А. Димитрий Донской и Сергий Радонежский в канун Куликовской битвы. В кн.: Церковь, общество и государство в феодальной России. М., 1994.

Макарий Митрополит Московский и Коломенский. История Русской Церкви. Изд. Спасо-Преображенского Валаамского монастыря. М, 1995.

Полное собрание русских летописей. Т. II.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Мифы и предания славян
Мифы и предания славян

Славяне чтили богов жизни и смерти, плодородия и небесных светил, огня, неба и войны; они верили, что духи живут повсюду, и приносили им кровавые и бескровные жертвы.К сожалению, славянская мифология зародилась в те времена, когда письменности еще не было, и никогда не была записана. Но кое-что удается восстановить по древним свидетельствам, устному народному творчеству, обрядам и народным верованиям.Славянская мифология всеобъемлюща – это не религия или эпос, это образ жизни. Она находит воплощение даже в быту – будь то обряды, ритуалы, культы или земледельческий календарь. Даже сейчас верования наших предков продолжают жить в образах, символике, ритуалах и в самом языке.Для широкого круга читателей.

Владислав Владимирович Артемов

Культурология / История / Религия, религиозная литература / Языкознание / Образование и наука