Русско-египетским детям повезло жить в мультиязычной среде, поэтому многие из них умеют свободно говорить как минимум на русском и арабском, но чаще всего еще и на английском. Дети-миксы, постоянно живущие в Хургаде или Шарм Эль Шейхе, с детства видят вокруг себя самых разных людей и привыкают не делать различия по национальному признаку, цвету кожи, разрезу глаз или языку общения. Они принимают окружающий мир и людей в нем такими, какие они есть, и это воспитывает в них открытость и необыкновенную толерантность.
Что касается воспитания, то в русско-египетских семьях мамы, как правило, уделяют огромное внимание творческому развитию ребенка и стараются передать малышу часть своей русской культуры – говорят с детьми по-русски, читают им русские книги, поют русские песни, включают русские мультфильмы. Правда детям бывает сложно представить себе, как выглядит Дед Мороз, что такое смена времен года и какие на вкус ягоды. Спасают поездки в Россию! Каждую весну перед наступлением летней жары многие мамы с детьми улетают из Египта, чтобы проведать русскую бабушку и наконец-то показать ребенку настоящий лес, грибы и ягоды! А вот египетские папы все свои усилия направляют на религиозное воспитание ребенка. Им очень важно, чтобы дети верили так, как верят они сами. Я знаю несколько русско-египетских семей, где дети-подростки добровольно, без всякого принуждения, постятся в Рамадан, совершают молитвы и даже меняют европейский стиль одежды на традиционный египетский – все это заслуга их отцов.
В нашей семье ситуация немного другая – мы с мужем и детьми сейчас живем в России, и это мужу приходится передавать детям частички своей египетской культуры. Он изо всех сил старается говорить с детьми по-арабски, но в условиях чисто русской среды это получается далеко не всегда. Мне бы очень хотелось, чтобы мои дети не теряли свои египетские корни и могли считать себя носителями двух огромных и богатейших культур. Я уверена, что в будущем это самым положительным образом повлияет на их способность адаптироваться в нашем мире.
Мне всегда было очень интересно посмотреть, как будут выглядеть уже взрослые дети-миксы, и вот сейчас первому поколению детей, родившихся в Хургаде в самом начале развития русско-египетского туризма, уже почти 20 лет. Вы только представьте себе компанию подростков, которые, сидя в кафе, одновременно разговаривают на трех языках! Многие из них не раз бывали на родинах своих мам (в России, Украине, европейских странах), закончили международные школы в Египте, а некоторые даже поступили учиться в университеты в Каире или Александрии. Я не раз интересовалась у подруг, где и кем видят себя их взрослые дети-миксы, но, как и следовало ожидать, у каждого из них совершенно разные планы на жизнь: кто-то мечтает уехать в Россию и продолжить образование там, другие ни за что не хотят уезжать из родного Египта. Есть и такие, которые, объективно оценивая все плюсы и минусы жизни в обеих странах, мечтают перебраться в Европу! Лишь одно желание объединяет всех сыновей моих подруг – все, как один, они хотят жениться только на русских!
Как проходит день обычного русского резидента в Хургаде
После замужества и появления ребенка моя жизнь стала более похожа на жизнь обычной русской жены – мне пришлось оставить работу в отеле и заняться домом и малышкой. Правда, я никогда не была способна полностью посвятить себя семье, поэтому даже в период декрета я подрабатывала удаленными переводами. В любом случае, именно в этот период я жила в ритме, в котором живет подавляющее большинство русских жен, и могу сказать, что жизнь эта скоро начала доставлять мне удовольствие.
Каждое утро я просыпалась в восемь утра и готовила завтрак мужу. Иногда муж бегал в соседнюю лавку с громким названием «ресторан» и приносил готовые египетские бутерброды с фасолью и моим любимым салатом «баба-ганук». Я до сих пор скучаю по этим египетским завтракам – всего пара фунтов и никакой готовки. В девять или десять утра я отводила дочку в русский садик, который по египетской традиции принимал детей в любое время, когда удобно родителям. Моя дочь проводила в садике всего половину дня – этого времени мне хватало на мои переводы.