Читаем Его единственная любовь полностью

Изумленная, Лейтис посмотрела на него. Вдруг он шагнул к ней и, прежде чем она успела опомниться и понять, что он делает, очень нежно погладил ее шею, и это испугало ее еще больше. Она опустила глаза – его рука в перчатке на ее обнаженной коже была ей неприятна. Он коснулся красной отметины там, где ее оцарапала щетина Йена. Прежде она даже не замечала в этом месте раздражения, но теперь ощутила его как ожог.

Резким движением она потянула на себя одеяло, оттолкнув его руку.

– У вас поцарапана кожа, – произнес он тихо.

«Это след страсти», – хотелось ей сказать, но она бы не осмелилась признаться ему в этом.

Больше полковник ничего не сказал и направился к двери.

– Почему вас прозвали Мясником? – внезапно спросила она.

Он круто повернулся и уставился на нее. По-видимому, вопрос застал его врасплох, как и ее.

– Легче заклеймить прозвищем одного человека, чем многих, – ответил он.

Некоторое время она молчала, гадая, скажет ли он что-нибудь еще.

– В Инвернессе пятеро судей решали судьбы людей, – наконец проговорил он.

– И вы были одним из них? – спросила она.

Он покачал головой:

– Нет, на меня была возложена обязанность следить за исполнением приговоров.

– Значит, вы были палачом короны, – сказала она чуть слышно. Это было еще хуже, чем она предполагала.

– Если вам угодно, – ответил он, кладя руку на щеколду. Он смотрел на дверь так, будто видел впервые. – Кое-кто пытался выказывать им сострадание, Лейтис, – сказал он серьезно. – Но делать это было опасно. Камберленд казнил сорок английских солдат только за то, что они проявили милосердие.

– Но разумеется, не вас.

Он повернулся и посмотрел на нее.

– Осторожнее подбирайте слова, Лейтис, в противном случае ваша ненависть к англичанам примет такой же абсурдный характер, как ненависть Камберленда к шотландцам.

Она почувствовала, как у нее свело судорогой желудок.

– И ненависть вас ослепит так же, как она ослепила герцога, – добавил он.

Она не могла ненавидеть полковника. Англичан – да, но не этого человека, стоявшего перед ней и пристально смотревшего на нее карими глазами. С самого начала он был не похож на остальных.

Она стояла, судорожно сжимая одеяло, в которое куталась.

– Я не знаю, кто вы, – сказала Лейтис. – Но мне известно все, что вы сделали с тех пор, как появились в Гилмуре. Вы спасли мою деревню и защитили меня. Я только не знаю, почему вы это сделали.

Ее слова прозвучали как откровение. Он ее смущал, возбуждал у нее такой интерес, что это уже было опасно.

– Неужели вы столь циничны, Лейтис, что за каждым добрым поступком видите дурное намерение?

– Возможно, – ответила она.

А может, ее любопытство было вызвано растущим уважением к нему и ощущением, что они относятся друг к другу гораздо лучше, чем могли бы?

Он подошел к ней, протянул руку и коснулся ее влажных волос. Чистые, они своевольно кудрявились и, казалось, пытались удержать его пальцы.

– Что мне вам сказать? – спросил он почти шепотом. – Что вы очаровали меня с самого начала? Что красивая женщина, беззаветно отважная, изменила меня? Но я стал бы вас защищать, будь вы даже беззубой старой каргой. Возможно, мне так бы и снились по ночам кошмары, от которых я не мог избавиться долгие месяцы, но я теперь вижу во сне вас.

Значит, он мечтал и грезил о ней по ночам. Она с трудом проглотила подступивший к горлу комок.

Голос совести ей нашептывал, что она заслуживает самого сурового наказания. Что она за женщина, если любит одного, но на сердце у нее становится тепло от нежных слов другого?

Лейтис отстранилась от полковника, смущенная непонятными чувствами. Может быть, этот новый интерес к нему был вызван тем, что она еще неопытна в вопросах страсти? Возможно ли, что в ее натуре дремало нечто порочное и опасное, которое пробуждалось всякий раз, когда рука мужчины прикасалась к ней, вызывая неуемный восторг?

Теперь полковник стоял у нее за спиной, положив руки ей на плечи, и она ощутила кожей прикосновение его рук в перчатках.

Он наклонился и прошептал, почти касаясь губами ее шеи:

– Ты должна принять меня таким, какой я есть, а не пытаться найти во мне то, что, по-твоему, должно быть.

– Кто вы? – спросила она с дрожью в голосе.

Этот же вопрос она задала Йену в ту первую ночь в часовне. Но ни Йен, ни полковник ей не ответили. Вместо ответа англичанин медленно развернул ее к себе и заглянул ей в лицо, прежде чем привлечь ее еще ближе.

– Пожалуйста, не целуйте меня, – сказала она почти с отчаянием.

Он обнял ее, положил руку ей на затылок и нежно прижал к груди. Она чувствовала, что готова разрыдаться – столь напряженной была эта минута и так полна невысказанных чувств.

Лейтис хотелось, чтобы полковник ее поцеловал, и вместе с тем она боялась этого. Она хотела узнать его – и страшилась собственной раздвоенности до отвращения к себе. Если бы она закрыла глаза, то могла бы подумать, что с ней Йен. Ведь оба мужчины, появившиеся в ее жизни, умели быть нежными, были одинакового роста, и даже их голоса были похожи.

Перейти на страницу:

Все книги серии Властители гор

Похожие книги