— Макс не только унаследует герцогство — он также входит в Совет директоров Ост-Индской компании, — ответил Эш. — Некоторые из самых влиятельных, обладающих властью людей в большом долгу перед ним. И если граф Драйвенвуд станет твоим мужем, их пересуды будут вестись шепотом за закрытыми дверями. А как только Макс станет главой компании, они осмелятся произносить твое имя не иначе, как с уважением, потому что в противном случае он не только нанесет ущерб их репутации, но и попросту разорит их.
— Ах! Выходит, ты решил оставить меня для моего же блага? Какое благородство! — Кларинда подмигнула ему. — Но ты не беспокойся: я ничего не скажу Поппи или журналистам из скандальных газет. Я даже не подумаю нанести ущерб твоей репутации, когда ты полон благих намерений спасти мою.
Эш, подбоченившись, поднял на нее глаза.
— Знаешь, ты ничуть не переменилась, — заметил он. — Ты до сих пор такая же невыносимая, какой была в детстве. — И, тряхнув головой, он повернулся, чтобы уйти от нее прочь.
Сердце Кларинды охватила паника. Больше она ничего не могла ему предложить. Ничего, что заставило бы его остаться. Он уже взял все.
— Возможно, будет лучше, если мы забудем о прошлой вражде, пока не доберемся до лагеря, — сказала она. — В конце концов, очень скоро ты станешь моим деверем. И не исключено, что со временем ты будешь относиться ко мне как к сестре.
Эш пошел чуть медленнее.
— Надеюсь, ты понимаешь, что двери нашего дома всегда будут для тебя открыты, — продолжала Кларинда. — Ты сможешь приходить к нам на Рождество и на Сретение. Сможешь оставаться в нашем городском доме на праздники во время светского сезона, присутствовать на крещении наших детей.
Эш еще больше замедлил шаг.
— Думаю, ты станешь очень хорошим дядей, и твои племянницы с племянниками будут обожать тебя, — не унималась Кларинда. — Большинство детей не могут не любить взрослых, которые ведут себя еще хуже, чем они. Ты сможешь рассказывать им о своих экзотических путешествиях и смелых исследованиях. Разумеется, опуская неприличные эпизоды, чтобы не смущать их юные души. — Чем больше становилось расстояние между ними, тем быстрее говорила Кларинда. — Возможно, ты даже захочешь поехать на нашу свадьбу в Англию. Уверена, ты и представить себе не можешь, как обрадуется Максимилиан, узнав, что его брат будет стоять рядом с ним перед алтарем.
Эш на мгновение замер на месте, однако затем, покачав головой, продолжил идти вперед.
Кларинда успела пообещать себе, что на этот раз она не будет плакать и упрашивать его, но так и не смогла сдержать сердитых слез, обжигавших глаза.
— Полагаю, я уже не должна удивляться тому, что ты снова от меня убегаешь! — крикнула она вслед Эшу. — В конце концов, лучше всего тебе всегда удавалось именно бегство.
Эш пошел быстрее, и каждый его шаг был более решительным, чем предыдущий.
Почти десять лет гордость сдерживала боль и ярость Кларинды, но теперь ее оказалось недостаточно, чтобы удержать их от взрыва. Она считала, что уже не может любить с тем же головокружительным безрассудством, которое разбило ей сердце и едва не погубило ее, но Эш вновь ворвался в ее жизнь и доказал ей, что она ошибалась.
— Какая же я дура! — прокричала она, дрожа от негодования. — Я знала, что мне не следует доверять ни единому твоему слову, ни единому поцелую твоих лживых губ, потому что еще тогда, стоя рядом со мной на лугу, ты пообещал, что вернешься ко мне. Но ты этого не сделал! Ты даже не счел нужным написать мне вежливое письмо с просьбой отменить нашу помолвку. Ты просто оставил меня одну, а я ждала тебя все эти годы, пока ты путешествовал где-то и…
— Я вернулся! — проревел Эш, резко поворачиваясь к ней. Дьявольская маска безразличия, которую он с успехом носил все это время, спала с его лица, и Кларинда увидела перед собой человека, чье лицо исказили такие сильные страдания, что они могли бы погубить его. Шаг за шагом он приближался к Кларинде и остановился на расстоянии вытянутой руки от нее. А потом уже тише повторил: — Я вернулся.
Глава 29
Кларинда изумленно смотрела на Эша, пытаясь понять, как мальчик из ее детства, которого она последний раз видела под ветками могучего английского дуба, мог неожиданно материализоваться перед ней посреди марокканской пустыни.
— Что ты сказал? — переспросила она.
— Я вернулся всего через четыре месяца — как раз накануне того дня, когда ты собиралась выйти замуж за другого человека, — ответил Эш.
— Дьюи… — прошептала она. Несмотря на то что Кларинда часто повторяла это имя, она никак не могла вспомнить слабые, но приятные черты лица этого мужчины.
— Да, благородный виконт Дарби, — с едким сарказмом в голосе подтвердил Эш. — Куда более подходящий жених для богатой наследницы, чем я.
Кларинда недоверчиво покачала головой.
— Но скажи мне, ради Бога, откуда ты вообще узнал, что я собираюсь замуж за Дьюи? — спросила она.