Читаем Его прекрасные жены полностью

Закончив с посудой, она бросила на Грэшема вопросительный взгляд, но он покачал головой и продолжал читать, не выпуская Нэйта из рук. С ощущением счастья в душе Сьюзен села на стул рядом с ними и занялась подготовкой к завтрашним урокам. Наконец она заметила, что Грэшем перестал читать.

— Нэйт заснул, — прошептал он.

— Дайте его мне, — предложила Сьюзен, вставая.

— Позвольте, я сам.

Грэшем отнес Нэйта за перегородку из простыней и осторожно опустил на кровать. Отступив на шаг, он наблюдал, как Сьюзен сняла с сына одежду и натянула на него ночную рубашку. На секунду Нэйт приподнялся, чтобы поцеловать мать, и, сонно улыбнувшись Грэшему, протянул к нему руки. Удивленный, Грэшем тем не менее наклонился над постелью и подставил щеку для поцелуя.

Внезапно оба остро осознали, что стоят рядом с кроватью, и поспешно вернулись в освещенную часть комнаты.

— Вечер довольно теплый. Не хотите ли немного пройтись? — спросил он, рассматривая свои карманные часы.

Кивнув, СьюЗен взяла шаль, и они вышли на крыльцо в прохладную тьму.

— Для человека, который не любит детей, — вымолвила она, украдкой взглянув на него, — вы к ним слишком добры.

— Я никогда не говорил, что не люблю детей. Я сказал, что не готов принять на себя ответственность за ребенка. — Помолчав, Грэшем добавил: — Нэйт мне очень нравится.

Они медленно шли по тропинке, которая вела от коттеджа Сьюзен к школьному крыльцу. В лунном свете колокольня отбрасывала длинную тень, которая пролегла перед ними. В темноте стрекотали цикады.

— Миссис Уинтерс заезжала несколько раз в первое время. На следующей неделе собирается побывать на уроке. — Сьюзен смотрела на подол своего платья, взметавшийся при ходьбе. — После этого она решит, предлагать ли мне постоянный контракт.

Грэшем остановился и, качнувшись на каблуках, сосредоточенно посмотрел на коттедж.

— Кажется, вы решили задержаться в Оулз-Бьютте только на время? Нужен ли вам постоянный контракт?

Сьюзен подняла на него глаза.

— Нужен. Полагаю, отчасти дело в гордости… но мне пришло в голову, что я должна обеспечить себя на тот случай, если не получу наследства. — При мысли о подобной возможности ей становилось дурно.

Грэшем нахмурился.

— Наверняка имущественные вопросы решатся со временем.

— Что-то здесь не так, — задумчиво проговорила Сьюзен. — Не должно быть таких сложностей с получением свидетельства о смерти. — Откинув голову, она устремила взгляд на колокольню. — Вообще-то мне очень нравится преподавать. Дети просто замечательные. — Морщинка прорезала ее лоб. — Но меня беспокоит Эдди Мерсер.

Сьюзен объяснила Грэшему, что у Эдди сложности с чтением, и поинтересовалась, как, с его точки зрения, следует бороться с растущим разочарованием мальчика в учебе.

— Помнится, мы договорились, что вы сами будете решать свои проблемы, миссис Стоун, — мягко укорил он ее.

Вспыхнув, Сьюзен с досадой пнула камень. Опять она обратилась к мужчине за помощью. Что-то было такое в Грэшеме Харте, отчего просто расцветали ее недостатки. «С другой стороны, — подумала Сьюзен со вздохом, — я изменилась настолько, что уже считаю недостатком просить совета у мужчины».

— Мне нужна должность учителя, мистер Харт. Не знаю, что меня ждет, если я потерплю неудачу. Меня это постоянно тревожит. Я хочу добиться успеха в преподавании больше, чем хотела чего-либо в жизни. Я просто обязана справиться.

— Значит, так и будет, миссис Стоун.

Они стояли возле коня Грэшема и поглаживали его по шее. Когда их руки случайно соприкоснулись, оба вздрогнули и двинулись дальше, держась на расстоянии друг от друга и глядя на далекие огни города.

— Я взял на себя смелость навести справки о вашем муже, — сообщил Грэшем, когда они повернули к ее коттеджу. — Мне прислали вырезки из «Роки-Маунтин ньюс» и «Галливер-Каунти таттлер».

Сьюзен остановилась, посмотрела на него и почувствовала, как жар заливает шею. То, что Грэшем Харт узнал о позоре ее мужа, смутило Сьюзен и задело ее гордость.

— Зачем вы это сделали, мистер Харт?

Он пожал плечами, глядя на свои пальцы, игравшие цепочкой от часов.

— Наверное, из любопытства. — Грэшем поднял голову. — Ваш муж — замечательный человек.

Сьюзен изумленно уставилась на него. Меньше всего она ожидала услышать выражение восхищения.

— Мой муж был уволен из армии за недостойное поведение, поскольку нарушил приказ вышестоящего офицера. После этого он убил человека, мистер Харт, за что его и повесили.

— В подобных обстоятельствах я бы тоже не подчинился приказу. Уволить должны были не вашего мужа, миссис Стоун, — так следовало поступить с тем офицером, который отдал приказ. Именно этот сукин сын должен был предстать перед военным трибуналом.

— Простите? — Сьюзен уставилась на Грэшема, пытаясь получше разглядеть его лицо в темноте. — Мистер Харт, о чем вы толкуете?

Он смотрел на нее с не меньшим удивлением:

— Неужели вы даже не знаете, что произошло в ущелье Стоун-Тоус?

— Я знаю только то, что сенатор Стоун нашел нужным мне сообщить. Он сказал, что Боуи погубил свою карьеру и обесчестил семью.

Перейти на страницу:

Похожие книги