Читаем Его прекрасные жены полностью

— Не могу выразить, как меня радует то, чего вы добились за столь короткое время, — сказала Генриетта, когда они выпили по стаканчику великолепного вишневого сидра, приготовленного миссис Алдер, и рука об руку направились к берегу. — Почему бы вам не подумать о том, чтобы баллотироваться на должность суперинтенданта школ?

Сьюзен остановилась.

— Мне? Наверняка есть опытные учителя, более подходящие для столь ответственного поста.

— Конечно, не сейчас, а в будущем, возможно, через четыре-пять лет. — Генриетта улыбнулась и похлопала Сьюзен по руке. — К тому времени вы подготовитесь к этому. Советую вам уделять особое внимание административным обязанностям.

Сьюзен нахмурилась. Едва ли она когда-либо выставит свою кандидатуру на выборах, рискнув подвергнуться публичному унижению… или триумфу. Однако после приезда на Запад Сьюзен уже не раз пускалась в такие отчаянные предприятия, на которые еще совсем недавно не считала себя способной.

Рассеянно вертя в руке зонтик, она пыталась представить себя в роли Генриетты, примеряя на себя ее обязанности. На озере Эдди Мерсер и другие подростки, подставив паруса ветру, стремительно разрезали волны под возмущенные крики пассажиров неспешно плывущих гребных лодок.

— Вы добились исключительного успеха, Сьюзен. На моих глазах превратились в уверенную в себе женщину, в преданную делу учительницу, причем совершили это куда быстрее, чем мне представлялось возможным. Теперь вы совсем не похожи на ту женщину, которая однажды постучала в мою дверь. Ваши слова звучат убедительно, даже походка изменилась. Вы словно стали выше ростом.

Сьюзен рассмеялась:

— Походка изменилась?

— Ну да, вы шагаете уверенно и целеустремленно, высоко подняв голову, и смотрите людям прямо в глаза. В вашей осанке и выражении лица появилась сила и твердость.

Сьюзен сама ощущала перемены в себе, но поразилась, что это замечено не только ею.

— Вам удалось найти свое место в Оулз-Бьютте. Вы доказали, что у вас есть характер и что вы чего-то стоите. Вы завоевали уважение жителей города.

Завидев Сьюзен на улице, мужчины приподнимали шляпы, женщины тепло здоровались и советовались обо всем, что касалось детей. Она своими ушами слышала, как владелец магазина гордо сообщил какому-то приезжему: «Это наша учительница».

— Мистер Дюбейдж, мой адвокат в Вашингтоне, прислал мне целый тюк книг о воспитании детей и преподавании, — сказала Сьюзен и вспомнила бессонные ночи, которые проводила за чтением. — Но я по-прежнему знаю очень мало.

— Узнаете. Такая преданность делу, как у вас, всегда вознаграждается.

Наблюдая за воздушным змеем, парившим высоко в небе, Сьюзен запрокинула голову.

— Когда я приехала в Оулз-Бьютт, моя жизнь была хуже некуда. Я чувствовала себя отверженной, всеми покинутой и не имела понятия, как справиться с обрушившимися на меня бедами. Признаться, я вообще не надеялась выжить без помощи мужчины. Если бы не Нэйт, я, наверное, совершила бы какую-нибудь глупость. — Она судорожно вздохнула, вспомнив, как плакала по ночам в темноте, размышляя о самоубийстве. — В первый день, когда я стояла на крыльце миссис Алдер, Оулз-Бьютт показался мне самым крошечным, уродливым и отталкивающим городком на свете. Я думала, что люди здесь примитивны, грубы и не обладают даже зачатками культуры и образования. Все мои мысли были только о том, как выбраться из этой дыры.

Генриетта молча улыбнулась.

— Я ошибалась абсолютно во всем. — Сьюзен бросила теплый взгляд на своих соседей, прогуливавшихся по берегу. Теперь она знала о них почти все. — Эти добрые, честные люди зарабатывают на жизнь тяжелым трудом. Я горжусь тем, что могу называть их друзьями. Мне уже очевидны достоинства Оулз-Бьютта, и я понимаю, что у города есть будущее.

— Вы не скучаете по более утонченному обществу?

— Некоторое время мне его действительно не хватало. Но теперь я строю жизнь, которая приносит мне удовлетворение и ощущение полноты. — Иногда Сьюзен казалось, будто она пробудилась ото сна, в котором пребывала всю жизнь. Проснуться полностью было страшновато, но и удивительно интересно. — Я по-настоящему узнала своего сына, а это никогда не произошло бы, если бы мой муж остался жив и моя жизнь не изменилась.

Сьюзен умолкла и поискала глазами Нэйта. Она не слишком волновалась, теряя его из виду. Жители Оулз-Бьютта приглядывали за всеми детьми без исключения.

— Я чувствую, что приношу здесь пользу, — не без гордости добавила она. — От моих усилий меняется жизнь детей. Я своими руками прокладываю себе путь в этом мире. Раньше я спала допоздна, а проснувшись, размышляла, чем заполнить часы до вечерних развлечений. Теперь я встаю с петухами и не теряю попусту ни одной минуты за целый день. К десяти вечера я так выматываюсь, что засыпаю на ходу. Но это приятная усталость, ибо я понимаю, что сделала что-то нужное или узнала что-то новое.

Перейти на страницу:

Похожие книги