Поклонившись друг другу, они закружились в вальсе. Его рука лежала у нее на талии, такая большая и сильная. Голубые глаза были направлены только на ее собственные. В соприкоснувшихся руках она чувствовала проникающее тепло через перчатку. Ее надежда на то, что этот мужчина не повзрослевший мальчик из ее детства, начала постепенно таять. Нужно вывести его на признание.
— А вы хорошо танцуете, ваша светлость, — сухо отметила Оливия.
— Благодарю, леди Уотсон. Должен признать, и ваши уроки танцев не прошли даром с миссис Тэтчер. Двигаетесь вы изумительно.
Оливия смогла лишь открыть и тут же закрыть рот. Все было очевидно: это он. Вернулся ее кошмар детства. И зачем? Чтобы испортить ей оставшуюся жизнь? Мог бы сделать вид, что не узнал ее и дело с концом. Но как правило, это было не в его духе — оставлять ее в покое. Даже спустя годы Саймон сумел сохранить это в себе.
Кружась под его рукой, Оливия хотела было возмутиться попытке потревожить воспоминания, но не нашлась что сказать. «Не будем касаться того испорченного для меня лета» или «Пожалуйста, не напоминайте о ваших детских издевках»?
Спустя какое-то время она спросила, не поднимая на него глаз:
— Вы стали герцогом, как и мечтали, ваша светлость. Вы довольны?
Саймон недоуменно посмотрел на нее. Это был упрек или способ спросить, как его жизнь? Зато не было теперь сомнений, что она вспомнила его. Эта мысль, как будто поселила в нем теплый огонек.
— Жизнь герцога, как оказалось, несет больше хлопот, чем радостей. Груз ответственности не позволяет расслабиться ни на минуту. Но, должен сказать, есть и хорошие стороны.
— И какие же? Ведение праздного образа жизни? — съязвила Оливия.
Единственное, что она сейчас чувствовала, это раздражение, вызванное этим, так называемым, джентльменом.
Саймон продолжал:
— Ну, я никогда не слыл повесой. Я имею ввиду, что люди не препятствуют тебе. Иногда это бывает очень полезным, а иногда очень скучным и надоедливым, потому что все норовят угодить герцогу или любому вышестоящему лицу. Это работает как рефлекс. Человек может уже не замечать того, что или как он говорит персоне на статус постарше. Он просто, не задумываясь, делает это и все.
— Ах, вот оно как…
Несколько минут они танцевали в молчании. Саймон заметил в ее зеленых глазах искры. Она что, злиться на него? Но глаза ее были красивы, особенно с этими длинными ресницами. Смотря в них, он видел сочную летнюю траву, в которой приятно поваляться под теплыми солнечными лучами. А эти веснушки… Те самые, нежно-коричневые, создающие образ милой юной девушки. Единственное, что бы он изменил, так это платье, которое ей абсолютно не подходит по фигуре. Любопытство и воображение непроизвольно заставили Саймона поинтересоваться, что же кроется под этими многослойными юбками… Так, что-то он увлекся.
Прекратилась музыка и танцу пришел конец. Они поклонились друг другу.
Бросив на нее взгляд, Саймон наклонился к ней и произнес тихо так, чтобы услышала его только она:
— Наша встреча только состоялась. Но не волнуйтесь, леди Уотсон, она не будет последней, уверяю вас. — На лице вырисовывалась дьявольская улыбка.
С этими словами они разошлись. Оливия с облегчением рассталась с ним. С чего он вообще взял, что она волнуется об их встрече?! Она продолжала смотреть ему вслед. Ее возмутило его поведение, впрочем, как и всегда это было. Наверное, она вся раскраснелась от злости. Если ее мать не видела этот танец, то это будет чудом, и ей не нужно ничего объяснять. Остается лишь молиться об этом.
Молитвы не были услышаны. После последнего танца Оливия хотела пойти присесть, но тут подлетела ее мать словно стрекоза, взяла ее под руку и начала заваливать вопросами, как только они коснулись стульев.
— Та-а-к, милая, — с нетерпящим любопытством начала она, — я все видела. Рассказывай же, с кем ты танцевала первый танец, ну?
Оливия, негодуя, закатила глаза.
Надо же было так попасть!
— Это был барон Лонгстри, — ответила она со зримым нежеланием продолжать разговор.
Лили сжала ее руку и с горящими от интереса глазами многозначительно смотрела на дочь, ожидая продолжения.
Оливия вздохнула, ответив:
— Мы потанцевали вот и все.
— Что «все»? Дочь моя, вечно из тебя нужно все выжимать. О чем вы разговаривали? Он выразил желание еще встретиться?
Только не это. Ох, если мама узнает, что она дала барону отворот — поворот, а потом еще и сбежала от него, она просто ее съест, не пожалев и этого платья, которого сама же выбрала для нее. Нужно отвечать с осторожностью. Да уж, кто мог знать, что разговор с матерью можно сравнить с прогулкой по минному полю. Одно неаккуратное движение и ей конец.
— Он делал какие-то знаки внимания, но ничего конкретного, — не смотря на Лили, отвечала Оливия. — А потом мы просто разошлись и больше не пересекались в зале. Я более чем уверена, что лорд Лонгстри уже заинтересован другой особой, — поспешила добавить девушка.
Лили хмуро свела брови и прищурила глаза.
Посмотрев на нее, Оливия отрывисто продолжила: