На возвышении, покрытом дорогим бархатом, располагался струнный квартет. Музыканты прилежно склонились над инструментами, но музыки почти не было слышно, только изредка сквозь шум прорывались отдельные музыкальные пассажи.
Под напором вновь прибывших гостей толпа понесла Селину и Летти в сторону главной лестницы, что вела наверх.
— Прочь сомнения, Селина, все равно теперь нам отсюда не выбраться, — сказала Летти, хмуря брови.
Селине очень нравилось, как сегодня вечером выглядела ее компаньонка. Платье из красно-коричневой ткани служило прекрасным дополнением к ее темным волосам и черным глазам. По покрою оно было слишком строгим для Селины; его приобрели почти даром у подруги леди Изабел, которая с радостью с ним рассталась за символическую цену (она его ни разу не надела, поскольку цвет был ей не к лицу). На Летти новый наряд смотрелся чудесно.
Сама Селина была в очаровательном розовом атласном платье, ранее тоже принадлежавшем леди Изабел. Только теперь оно было отделано фестонами из бельгийских кружев и украшено кружевным же гофрированным воротником, все это Селина сумела подобрать в тон.
Они вступили на нижние ступени парадной лестницы. Селина проследила взглядом, как она поднималась вверх, затем разветвлялась надвое, чтобы выйти на круговую галерею второго этажа.
— Как величественно!
— Да, действительно, — согласилась Летти. — Зеленые стены и белая лепнина великолепны. Какой тонкий вкус!
Селина схватила Летти за руку, сжала ее.
— Столько гостей, а мы не знаем здесь ни души! Во всяком случае я пока не вижу ни одного знакомого лица.
— Значит, надо просто хорошо повеселиться, — промолвила Летти, глаза которой так и сияли. — Будет о чем поговорить, когда возвратимся в Дорсет.
— Мисс Фишер? — Низкий мужской голос очень ясно произнес имя Летти, и обе женщины обернулись, чтобы узнать, кто же следует за ними по лестнице. Заметить мистера Вон Теля было несложно даже в густой толпе: на приеме его необычный костюм почему-то казался одновременно и уместным, и совершенно вызывающим.
Летти улыбнулась, пытаясь подать ему руку, которую, однако, тут же оттолкнул какой-то шумливый шалопай, бывший уже сильно навеселе. Заливаясь грубым смехом, он тащил вверх по ступеням женщину средних лет в ярко-красном платье с бисером. Вон Теля на какое-то время поглотила толпа. Но вскоре случилось чудо: перед Селиной и Летти открылось свободное пространство и они услышали голос Вон Теля:
— Пожалуйста, ступайте наверх, мисс Годвин и мисс Фишер!
Летти и Селина подчинились. Вон Тель торжественно шествовал позади них с растопыренными руками, заставляя других гостей обходить и его, и тех, кого он ограждал таким образом.
На верхней площадке лестницы он спросил официальным тоном:
— Куда бы вы пожелали пройти?
— Ну… — У Селины прервалось дыхание. — Я бы хотела прямо домой, но…
— О, вы бы сильно разочаровали известных вам лиц, если бы не почтили своим присутствием этот прием.
— Каких лиц? — спросила Селина, хотя отлично представляла, кого именно он имеет в виду. Просто ей хотелось, чтобы Вон Тель произнес имя Джеймса.
Глаза Вон Теля превратились в узенькие щелочки. Это он так улыбается, подумала Селина. А он поклонился Летти и спросил:
— Мисс Фишер, вам нравится Лондон?
— Зовите меня Летти.
— Мне показалось, Летти, что вы скучаете по сельской местности.
На этот раз ошибиться было невозможно: он улыбался.
— Да, я скучаю по деревне, — заявила Летти и довольно долго вглядывалась в его лицо, прежде чем добавить: — Селине надо было бы засвидетельствовать почтение хозяину дома.
— Ах, нет! — возразила Селина.
— О, да! — сказала Летти. Она наклонилась к самому уху Седины и прошептала: — Чем чаще будешь встречаться с достойными молодыми людьми, тем больше у тебя появится шансов для… Ты лучше меня знаешь, для чего.
Если бы только Селина могла полностью посвятить Летти в свои секреты, рассказать о договоренности с Джеймсом!.. Тут Летти решительно прервала ее размышления, мягко подтолкнув вперед.
— Нам надо разыскать маркиза.
— Но я ведь никогда с ним не встречалась. Он, может быть, очень страшный!
— Он вовсе… — Вон Тель покашлял, прочищая горло. — Я имел возможность наблюдать за маркизом Кастербриджем, и он мне показался весьма любезным человеком. Сейчас он в большом бальном зале, позвольте мне проводить вас туда. — И он стал ловко прокладывать дорогу дамам, двинувшимся за ним по пятам.
— О-о! — Селина замерла у входа в громадную комнату, уставленную накрытыми к ужину столами. — Посмотри, Летти, ты когда-нибудь… Нет, ты такого никогда не видела. На каждом столе — разноцветные фонтанчики! Попугаи на золоченных насестах! О, Летти, а там, в центре зала, — настоящий бассейн!
— Хотите подойти поближе, мисс Годвин? — Он повел их мимо столов, уставленных многоярусными серебряными блюдами с горами экзотических фруктов и золотыми тарелками с деликатесами — названия многих из них даже не были известны Селине. Толпившиеся у столов гости толкались, обменивались громкими репликами по поводу различных кушаний, которые поглощались ими в невероятных — до неприличия — количествах.