Читаем Его Высокоблагородие полностью

Приободрившись, я наконец вернул себе желание воспринимать окружающую действительность и сразу же наткнулся взглядом на витрину с манекенами в шикарнейших женских нарядах. Оформленная затейливыми виньетками вывеска гласила, что сие заведение есмь не что иное, как «Салон парижской моды» мадам Жизель Дюшамп. Именно той мадам, у которой одевались практически все дамы из европейского высшего общества Константинополя.

«Н-да... а почему бы и нет?»

Немного поколебавшись, я толкнул входную дверь в салон.

Мелодично звякнули колокольчики.

В салоне, обставленном элегантной вычурной мебелью, было пусто. В воздухе стоял легкий аромат слегка приторных женских духов, разбавленный запахом свежезаваренного кофе и... и пахло собакой. А точней, смердело.

Сама собачка, пушистая, как мне показалась, даже завитая, миниатюрная болонка с повязанным на шее розовым бантиком, обнаружилась возле большущего раскидистого фикуса, стоявшего в углу. Псина как раз задирала свою заднюю лапку и старательно мочилась на кадку.

Увидев меня, она залилась визгливым лаем, впрочем, не прекращая отправлять свои потребности.

— Бабетта, на кого ты лаешь, моя сладкая? — в салоне появилась полноватая дама в домашнем халате, с портняжным метром, висевшим на шее, и с чашечкой кофе в руках. Ой... — увидев меня, она слегка смутилась. — Ой, простите меня. Я как всегда забыла запереть дверь. Вы, очевидно, ошиблись? Магазин мужской одежды господина Брамса на другой стороне улицы...

— Нет, не ошибся, мадам Дюшамп, — я улыбнулся даме в ответ. Несмотря на то что даме было далеко за сорок, выглядела она просто обворожительно, олицетворяя собой хорошо выдержанную временем красоту.

— Даже так? — хозяйка очаровательно и лукаво улыбнулась. — Ну что же, мой бутик в вашем распоряжении, господин...

— Берг. Алекс Берг.

— Чашечку кофе?

— Пожалуй не откажусь...

Салон я покинул где-то через час, полиняв на двести пятьдесят франков задатка. Но зато мадам Жизель к завтрашнему полдню пообещала мне доставить в указанное место все, что может потребоваться молодой даме для того, чтобы, собственно, выглядеть как «дама». Что за дама? Ясмина, конечно. За каким чертом оно мне надо? Сам не знаю. Надо — и все. И вообще, стал замечать, что очень сильно поменялся после момента попадания в барона. Не то чтобы я был в восторге от этого, но все еще остаюсь самим собой.

Следующую остановку сделал уже в мужском салоне, где заказал себе новый смокинг, взамен безнадежно офоршмаченного кровью гордых, но уже покойных шляхтичей.

Ну а затем нанес визит вежливости господину Шмуклеровичу с супругой. Надо же проверить, сорвали мы планы франкам или нет.

Как очень скоро выяснилось, что все-таки сорвали. Рейс в Батум откладывался на неопределенное время, что повергло Израиля Львовича в нешуточное уныние.

— Нет, это возмутительно! — сварливо бурчал он. — Я уже набрал команду и пополнил запасы. И что теперь? Никому нельзя верить, никому.

— Думаю, вы что-то придумаете. Опять же, надо понимать, что неустойка...

— Пустое... — еврей быстро сменил тему разговора. — И таки да, Георгий Владимирович, просто замечательно, что вы зашли к нам.

— Что так?

— Ну, во-первых, — Шмуклерович состроил умильную рожу, — мы вам всегда рады!

— А во-вторых? — Ну... — судовладелец явно смутился. — Тут такое дело... Мне поручили...

— Передать вам письмо... — закончила за него Циля Абрамовна, попутно окинув мужа строгим взглядом. — Вот... — она вышла из комнаты, через мгновение вернулась и передала мне маленький розовый конвертик.

«Кетеван? — слегка удивился я, уловив легкий жасминовый аромат, исходящий от запечатанного сургучом письма. — Ну и дела... »

— Увы, мы не знаем, от кого оно, — поспешил высказаться Израиль Львович. — Но поручение исходило от таких людей... — лицо еврея стало торжественно скорбным. — Что мы просто не могли отказаться...

— Ну что же, гляну на досуге, — я спрятал письмо во внутренний карман пиджака. — Кстати, Израиль Львович, тут сорока принесла на хвосте, что вы можете устроить выгодный обмен валюты? Так ли это?

— О каких суммах и о какой валюте речь? — еврей сразу подобрался и стал напоминать пойнтера в стойке.

— Суммы значительные. Весьма. А валюта... гм... любая. Доллары, франки, фунты стерлингов, золото. Туда, обратно и так далее.

— Я могу поспособствовать, — Шмуклерович солидно кивнул. — Причем выступить гарантом сделки. За совершенно незначительные проценты.

— Отлично. Думаю, в очень скором времени я обращусь к вам... — обменявшись с хозяевами парой ничего не значащих фраз, я поспешил откланяться. И уже в шлюпке, переправляясь на берег, вскрыл послание.

Перейти на страницу:

Похожие книги