От приготовленных блюд шел приятный, аппетитный запах. Девушка взглянула на сочный кусочек свинины в укропном соусе, хрустящий картофель, в меру поджаренную стручковую фасоль, рассыпчатый рис.
Сидя напротив, Брэд не сводил с нее глаз.
— О чем ты задумалась?
— Все выглядит так аппетитно, — произнесла она вслух.
— Тогда приятного аппетита.
Брэд поднял свой бокал с вином.
Паула тоже сделала глоток, стараясь расслабиться.
— Перестань смотреть так, как будто собираешься сделать то же самое, что и Золушка!
— Что?
— Убежать от меня в любой момент.
— Я действительно чувствую себя неловко, — честно призналась Паула. — Ты, должно быть, чувствуешь то же самое. Ведь ты убежал от своих гостей.
— Ничего подобного. Я встретил каждого, когда они поднимались на палубу.
— Но ты здесь, а они…
— Пьют и едят, так же как и мы. В их полном распоряжении палуба, танцплощадка, каюты. Я им абсолютно не нужен.
— Но ведь ты… — Паула не договорила, поняв: Брэд на самом деле не осознает, что на этом вечере он — главное действующее лицо.
— Что я? — спросил Брэд.
— Тебе следовало бы остаться с друзьями. С нашей стороны не слишком разумно прятаться здесь во время твоей вечеринки.
— Но я сейчас пытаюсь обрести нового друга, — улыбнулся он. — Я хочу остаться с тобой наедине и познакомиться поближе. — Он сделал паузу. Тонкая морщинка недовольства тенью легла на его лоб. — А что ты имела в виду, говоря, что мы прячемся здесь? Я не думал, что ты предпочитаешь находиться среди гостей.
— Я имела в виду…
— А почему нет? Я нанял тот же оркестр, что играл на вечеринке у Муди. Давай спустимся вниз и потанцуем.
Она провела рукой по своему фартуку.
— Мой наряд как раз подходит для такого праздника, — с горечью ответила девушка.
— Ну, это не проблема, — заявил Брэд. — Моя мать носит такой же размер одежды, что и ты. В ее каюте наверняка найдется не меньше дюжины вечерних платьев. После нашего ужина я поднимусь и принесу что-нибудь для тебя.
Казалось, что он в восторге от своей идеи.
Паула открыла рот от изумления.
— Ты хочешь, чтобы я потеряла обе работы?
— Я совсем забыл об этом. Думаешь, что мистеру Гарри не понравится… — Он осекся, словно смысл ее слов дошел до него только что. — Обе? Ты работаешь на двух работах?
Он не сводил с нее глаз в ожидании ответа.
— Да. Я еще прислуживаю у Эшфордов. Моя хозяйка с дочерьми тоже находится на твоей вечеринке, и им…
— Им наверняка не понравится, если я появлюсь среди гостей, — тихо произнесла Паула. — А что касается двух работ… Некоторым приходится самим зарабатывать себе на жизнь, — сболтнула она и тут же прикусила язык. Наверняка неприятно слышать такое тому, кто никогда не работал.
Но, казалось, Брэд не уловил колкости последней фразы.
— У тебя ведь совсем не остается времени, чтобы ездить верхом, — заметил он.
— Ездить верхом?
Он указал на кулончик-подковку, который украшал ее изящную шейку.
— Ты ведь сказала, что любишь лошадей.
— Верно. Но они так далеко отсюда!
— Твои лошади?
— Они вовсе не мои. За исключением одной, — добавила Паула, улыбаясь. — Ее зовут Злючка. Именно из-за ее норова отцу и удалось купить ее. Джек, продавец, собирался отправить ее на живодерню. Она была такой дикой, почти неприрученной. Но отцу удается хорошо ладить с лошадьми. Он ее объездил и подарил мне на Рождество.
— Ты скучаешь по ней, не так ли?
— Еще бы! Мне очень ее не хватает. А также моих родителей. Я скучаю по всему, что осталось там.
— Где — там?
— В Вайоминге. На ранчо Рендольфов. Мой отец работает там управляющим.
— Ты тоже жила на ранчо?
— Всю свою жизнь, до того как приехала сюда.
— Тебе нравилось?
— Да. Я часто вспоминаю это беззаботное время. В тех местах прошло мое детство.
Брэд смотрел на ее сияющее лицо. Должно быть, эта девушка веселится и танцует даже во время работы.
— Нет, это не место, а ты, — произнес он.
— Что ты имеешь в виду?
— Мне кажется, где бы ты ни была, что бы ни делала, тебя окружает веселье. Если ты так сильно любишь ранчо, почему же уехала оттуда?
Она улыбнулась, не решаясь ответить.
— Я часто об этом думаю. Но все это так сложно и запутанно, что мне не хочется сейчас говорить об этом. Лучше расскажи о себе.
— Справедливо. Я вырос в Суррее, в доме моей матери, я…
— Стоп. Все это можно прочитать в любой бульварной газете. Я хочу о тебе правду. Чем ты занимаешься, что тебе нравится? — Она засмеялась. — Я прочитала, что ты играешь в поло, да так здорово, что тебя прозвали «принцем поло».
— Это не совсем так. Друзья дали мне это прозвище, когда я был в Сэндхерсте. У меня одного не было титула. Это всего лишь шутка.
— Все равно, ты, должно быть, прекрасно играешь в поло? — спросила она.
— Ты когда-нибудь видела игру?
— Нет.
— Надо это исправить. Мы играем в четверг. Я займу тебе местечко…