У нее глаза становиться ошень большие от удивления, — он сам воздел очи к небу, — и она сказала: «Он ушель?» — вот таким голосом. Потом она, как обышно, пожелала мне доброй ноши и тоже ушель домой.
Догерти недоверчиво хмыкнул.
Шерман несколько минут колебался, размышляя, стоит ли рассказывать своим приятелям о том, что он знал, или хотя бы о том, что он делал. Ему очень хотелось утереть им нос, но не было ли это для него опасно? Он еще немного подумал, но не смог преодолеть искушения.
— А почему это вы решили, что она пошла домой? — спросил он, когда француз замолчал.
Странные Рыцари посмотрели на него, словно хотели спросить: «А куда же еще она могла пойти?»
— Вы, очевидно, плохо знаете женщин, — продолжил Шерман. — Вы воображаете, что она на самом деле такая невинная овечка, какую из себя изображает. Она и правда пошла домой, только не к себе, а к Ноултону, и ясно, что дорога туда ей хорошо известна. А о том, что было дальше, вы можете догадаться не хуже меня. И сколько раз…
Он вдруг замолчал, но отнюдь не по своей воле.
Горло его крепко сжали стальные пальцы Догерти.
Дюмэн поспешно отскочил в сторону, бармен тревожно вскрикнул, а трое или четверо стоявших у стойки мужчин замерли в предвкушении увлекательного зрелища. Они хорошо знали Догерти.
Бывший боксер не сказал ни слова — он никогда не говорил и не действовал одновременно. Он сжимал пальцы крепче и крепче, пока лицо человека, оскорбившего Лилю, не сделалось багровым, а сам он не начал бессильно царапать пальцами по сжимавшим его, словно стальные обручи, рукам.
— Ты его убивать, — забеспокоился Дюмэн. — Отпусти его, Том.
Догерти так и сделал, и Шерман встал. Потом, не осмелившись даже взглядом выразить своего возмущения, повернулся, чтобы уйти.
— Нет, никуда ты не пойдешь, — сурово остановил его бывший боксер, загораживая ему дорогу. — Ты сказал слишком много. Поясни, что ты имел в виду.
Шерман открыл было рот, чтобы начать говорить, но не мог произнести ни слова и только судорожно делал глотательные движения.
— На, возьми, — сказал бармен, подавая ему бокал бренди. — Это приведет тебя в чувство.
Шерман, морщась от боли, одним глотком осушил бокал.
— А теперь, — приказал Догерти, — давай выкладывай.
Шерману хотелось наброситься на него, но он не решился. Он тоже хорошо знал Догерти и потому начал свой рассказ.
— Сейчас выложу все как есть, Догерти. И это истинная правда.
— Давай-давай. Я постараюсь держать себя в руках.
Шерман говорил с трудом, но порой в его голосе звучала удовлетворенная усмешка.
— Сразу после того, как Дюмэн с ней вчера вечером поговорил, она пошла домой к Ноултону. Она была там, когда за ним приехали копы, и ей как-то удалось оттуда выбраться с фальшивыми деньгами. Потом она выбросила их в Гудзон. Ноултон сейчас в тюрьме, где ему и место.
Догерти и Дюмэн безмолвно и с удивлением на него смотрели.
— Вот такой невинной оказалась мисс Уильямс, — с ухмылкой продолжил Шерман. — И все по вашей вине. Вы меня не послушали. А теперь…
Перехватив взгляд Догерти, он замолчал. В голосе бывшего боксера прозвучала угроза:
— Кто навел их на Ноултона?
— Откуда я знаю? — Шерман попытался сделать вид, что он тут ни при чем.
— Может, ты не знаешь, — мрачно промолвил Догерти, — зато я знаю. Гадина ты, Шерман. Противно к тебе прикасаться. Ты слишком грязный. Но мне надо кое о чем тебя спросить — смотри сюда! Нет — мне в глаза! Сейчас мы поговорим прямо. Кто накапал на Ноултона?
Ответ был тихим, но отчетливым:
— Я.
— Ты сказал, что он в тюрьме?
— Да.
— В чем его обвиняют?
— В распространении фальшивых денег.
— А где мисс Уильямс?
— Откуда я знаю?
— Отвечай! — Догерти шагнул к нему. — Ты все знаешь, гадина. Где она?
— Дома.
— Кто арестовал Ноултона?
— Детектив Баррет, из сыскной службы.
— Он знает что-нибудь о мисс Уильямс?
Шерман открыл рот, потом снова его закрыл и ничего не сказал.
— Отвечай! — Голос Догерти дрожал, и он с трудом себя сдерживал. — И смотри на меня! Не пытайся врать!
Выхода не было.
— Он… он знает о ней все, — промямлил Шерман.
Потом, увидев по выражению лица Догерти, что он уже не может сдерживать ярости, отскочил в сторону, юркнул к дверям, выбежал в вестибюль и как сумасшедший выскочил на улицу.
Догерти хотел броситься за ним в погоню, но подумал и остановился. Он повернулся к Дюмэну и коротко бросил:
— Ладно, пошли домой спать. Завтра утром нам будет чем заняться.
Глава 14
Следующим утром
Миссис Аманда Берри остановилась на лестничной площадке и с любопытством посмотрела на закрытую дверь справа.
«Забавно, — сказала она себе. — Я не видела, как она выходила, а уже полдесятого. Не заболела бы…»
Она поколебалась, снова взглянула на дверь и уже поднялась на несколько ступенек, но вдруг повернулась, спустилась на площадку и резко постучала в дверь, которая вызвала ее любопытство.