— Мм… — отозвался тот, недовольно посмотрел на полковника Штоллена, поманил его движением ладони, и пояснил для остальных, — …Мы с Вальтером выйдем ненадолго.
Когда за ними закрылась дверь, молодая голландка из Ноордвийка объявила:
— Наблюдается внезапная клизма в чью-то задницу.
— Опять ты про задницу, — прокомментировала француженка.
— А про что еще, как не про то, что вокруг нас? — весело отозвалась та.
— Знаешь, Аслауг, каждый видит вокруг то, что хочет видеть.
— Чудесно, Жози! Может, научишь меня видеть цветочки и бабочек вместо задницы?
— Что ж, — француженка улыбнулась, — во-первых, найди себе нормального парня.
— Классная идея! — тут голландка взмахнула руками. — Может, ты знаешь, где? Или мне спросить у Каимитиро? Алло! Межзвездный разум! Встречал ли ты по дороге каких-нибудь нормальных парней? А то в этой заднице их давно нет.
— Уф! — громко выдохнул бригад-генерал Рюэ. — Извините, мисс Хоген, мисс Байо, но в текущей ситуации мне придется прервать вашу интеллектуальную пикировку. Работа требует несколько иных интеллектуальных упражнений, к сожалению.
— Иных упражнений, ты слышала? — иронично спросила Жози у младшей коллеги.
— О, да! — голландка хихикнула. — Интеллектуальных упражнений. Так это называется у военных. Наверное, у них есть инструкция, как делать интеллектуальные упражнения.
— Между инструкциями по маршировке и по рытью окопов, — добавила француженка.
— Прекрасные дамы, генерал прав, — вмешался итальянский профессор астрономии.
Две женщины переглянулись. Юлиан, наблюдавший происходящее, как бы немного со стороны, сделал три любительских психологических вывода.
Во-первых, Жози и Аслауг, несмотря на 10-летний интервал в возрасте и совершенно разную внешность (француженка — высокая и тонкая смуглая брюнетка, а голландка — невысокая плотно сложенная круглолицая блондинка), превосходно ладят.
Во-вторых, именно профессор Эдуаро Линсано из Падуи (а не кто-либо иной) является авторитетом для цивильной части группы. Этот невысокий полненький дядька, чем-то похожий на провинциального булочника, кажется, был очень неординарной персоной.
В-третьих, в группе не сложились добрые отношения между военными и цивильными. Только майор Корнс и отчасти контр-адмирал Ниллер нашли общий язык с учеными.
Между тем, игра взглядов завершилась, и Аслауг сказала:
— Конечно, многомерная частотная свертка сама собой не расшифруется.
— Не факт, что свертка расшифруется даже при помощи нас, — заметила Жози.
— Скоро мы с Томасом подкинем вам еще, — сообщил Майкл Стефенсон.
— Ты умеешь поднять настроение, — проворчала голландка.
— Но, Аслауг, мы не виноваты, что эта штука сигналит, — сказал майор Корнс.
— Да, как обычно. Никто ни в чем не виноват, но вокруг полная задница.
— Опять ты про задницу, — проворчала Жози. — Ладно, идем работать.
Профессор Линсано тронул ладонью за плечо Юлиана Зайза и предложил:
— Пройдемся, посмотрите корабль, и заодно поговорим.
— ОК, — коротко согласился Юлиан.
Глава 3. Мезальянс многогранника с ехидной
Хвостовой сектор галереи 200-футового катамарана «Гулливер» была самым удобным местом, чтобы поговорить на открытом воздухе при движении в открытом море. Около минуты Юлиан оценивал формы дизайна, доступные взгляду. Это было непросто из-за довольно узкого сектора обзора и из-за того, что дело было поздним вечером. Корабль освещался лишь минимальным количеством бортовых огней. Итальянский профессор молчал и не мешал. Через минуту независимый консультант по ЯД произнес:
— Извините, мистер Линсано, просто мое профессиональное любопытство.
— О! Не извиняйтесь, мистер Зайз. Мне тоже любопытно: что вы скажете о корабле?
— Я скажу, это напоминает Dani-Explorer-SWATH, модель 2016 года. Профиль с малой площадью ватерлинии. Погруженные поплавки на пилонах. Это объясняет, что качка в открытом море почти незаметна: ценное свойство для корабля с точной аппаратурой.
— Что ж, мистер Зайз, вы дали лаконичную и четкую характеристику «Гулливера».
— Но, — сказал Юлиан, — наверное, меня привезли сюда не ради характеристик корабля.
— Вы ошибаетесь! — объявил итальянец, — Дело именно в вашей способности определять характеристики корабля. В частности, чужого межзвездного корабля 5I/Каимитиро.
— Я не понял, о чем вы, мистер Линсано.
— Я о вашем блоге «Еретический яхтенный дизайн», мистер Зайз, — вы там выложили несколько альбомов с эскизами яхт. Есть морские яхты. Есть воздушные яхты вроде дирижаблей. И есть космические яхты с парусами на солнечном или звездном ветре. Космический альбом называет «Решето джамблей». Странное название, кстати.
— Название из Эдварда Лира, — пояснил Юлиан.
Итальянский профессор покачал головой.
— Разумеется, из Эдварда Лира. Но в этой поэме не джамбли ходили по морю в неком решете, а яхтсмены-люди шли по морю в решете к Стране джамблей.