Читаем Эхо (Сегодня они выживут) [СИ] полностью

И, когда он просыпается после таких снов, он долго лежит, стиснув зубы почти до хруста, и не может вспомнить, почему каждое утро поднимает Карла и гонит его во двор, чтобы начать тренировку. Почему вглядывается в него, когда тот не видит. Почему выискивает в нём что-то, что мелькает в чертах, движениях, манере поведения — лишь изредка. Но когда удаётся поймать эту мимолётную схожесть, сердце на секунду останавливается.

И это решает всё.

* * *

Дэрил не спаситель всех сирых и убогих, ради бога, забирайте эти лавры, они свободны.

Дэрил слеплен из совершенно другого теста. Из такого лепят крутых парней, которые гоняют на байках. Он крутой парень в крутой жилетке, и Карл даже находит ему удобные солнцезащитные очки, в которых Дэрил кажется себе немного долбанутым грязным мужиком, напялившим на глаза тёмные стёкла. Карл выставляет большой палец вверх и жуёт угол губы, стараясь не выпустить наружу улыбку, а Дэрил закатывает глаза и снимает очки, бросая их за витрину.

— Нет, спасибо.

Карл ловит их и с праведным возмущением вытирает стекляшки.

— Эй, разобьёшь же.

— Идём отсюда, — Дэрил откидывает ногой с дороги разобранные коробки. У него за спиной сумка с найденными упаковками вяленого мяса и круп.

У входа в магазин дожидается старый Харлей. Он немного похож на мерлов Боннивиль 70-го года, только самую малость выше и шире.

То, что в мире ещё остались места, где есть бензин — это просто чудо. Благодаря этому сегодня они заехали дальше, чем обычно. На другой стороне Портленда полная разруха и пару нетронутых магазинов. То ли мародёры не добрались до сюда, то ли последние мародёры этого мира — они оба.

Дэрил усаживается за руль, натягивает кожаные перчатки; Карл идёт за ним, глядя по сторонам.

Единственное из немногого, что осталось здесь от людских радостей — это байк. Дэрил обожает его. Ехать по дороге, выплёвывая в воздух чад и землю из-под заднего колеса. Живая сталь под руками, и ты верхом на ней — полёт на скорости под сто с лишним миль в час. Как будто у тебя наконец-то выросли крылья за спиной.

Руки Карла стискивают бока. Он прячет лицо где-то между лопаток Дэрила. Ветер сбивает волосы назад, открывая лоб и мешая дышать, но у Дэрила всё равно адреналиновые мурашки бегут по плечам. Он глубоко вдыхает, чувствуя, как сильные руки обхватывают его под рёбрами, и прибавляет скорости.

Всё отлично, только выхлоп барахлит, говорит он, когда Карл слазит с сидушки и несёт сумку в дом.

— Исправишь?

Дэрил пожимает плечами и до самого вечера остаётся на улице, разбираясь в Харлее. Инструменты они нашли ещё в первый день пребывания в Вирджинии. Карл время от времени смотрит в окно на сгорбившуюся у байка фигуру. Дэрил с упоением возится с масляными деталями, вымазывая руки в мазуте.

— Есть будешь? — Карл подходит к нему с консервной банкой из-под ананасов, когда двор уже погружён в полумрак. В банке немного разогретой каши.

Дэрил оглядывается через плечо. Лицо слегка осунувшееся и уставшее, но он кивает. Садится на землю около Харлея, вытирая лоб запястьем. На влажной коже тут же остаётся широкий тёмный след.

— Спасибо, — Диксон с наслаждением выпрямляет спину. Что-то в ней тихо хрустит.

Он протягивает руку за своей порцией, ест молча. Карл присаживается рядом на корточки, уперевшись в колени локтями и сев на пятки.

— Завтра можно будет остаться дома. Еда у нас есть.

— А ловушки? — не отрываясь от каши, интересуется Дэрил.

— Уже проверил те, что поближе. Пусто.

— Я запретил ходить одному.

— Я был осторожен. В лесу тихо.

Дэрил поворачивает голову и сверлит Карла тяжёлым взглядом, под которым тут же хочется дать заднюю.

— Эй, да ладно, — усмехается Карл и легко бьёт его сжатым кулаком в голое плечо. — Я же теперь крутой парень…

— Я запретил тебе.

Тот хмурится, осекаясь.

Отводит взгляд, предоставляя Дэрилу смотреть на свой профиль. Они молчат всё то время, пока Дэрил не возвращается к своей еде. Он думает, что Карл специально провоцирует его. Он думает, что Карлу уже просто крышу рвёт от всего этого.

— Ты собираешься подтирать мне задницу до самой старости?

Каша становится поперёк горла огромным и твёрдым комом. Дэрил тяжело сглатывает и поворачивает голову, щуря глаза.

— Что?

— Я серьёзно. Ты кто, попавшийся мне на пути долбаный добрый самаритянин, а, Дэрил? — Карл цедит еле слышно, глядя на дом, расположенный через улицу. Он сверлит его взглядом так, что старая постройка в любой момент может взлететь на воздух. — Я тебе, случайно, не мешаю оберегать меня от любой фигни, которая может коснуться нас?

— Иди в дом, пацан.

— Да нихрена! — выпаливает тот, вскакивая на ноги.

Дэрил смотрит снизу вверх, как Карл всплескивает руками и громко рычит в бессильном раздражении.

— Ты что, действительно не понимаешь, а? Ты не сможешь всегда быть рядом!

— Нет.

— Тогда какого хрена, Дэрил?

— Я делаю то, что должен.

Карл шумно вдыхает в себя воздух.

— Это же не из-за меня, правда? Это всё из-за него! — и рука указывает туда.

То место в глубине поля за их спинами. Неотступно удерживающее, как якорь. Его рука указывает в сторону большого дерева с широкой кроной.

Перейти на страницу:

Похожие книги