Читаем Экипаж «Меконга» полностью

— Неужели порвал? — ахнула Рита.

— Хуже! Он ее читал и комментировал, читал и комментировал. Ты же знаешь Юрку!

Рита смеялась. На душе у нее было тепло.

— Как я рада, что вы пришли! — сказала она. — Сейчас буду поить вас чаем.

Она побежала на кухню, но Юра догнал ее в коридоре, схватил за руку.

— Рита, не хлопочи. Мы зашли за тобой, чтобы вместе пойти к Николаю.

— Зачем? — Рита снизу вверх посмотрела на Юру.

— Просто так. Рядовой визит. Колька и раньше был порядочным домоседом, а теперь и вовсе… Острый приступ меланхолии. Сидит дома как сыч, в кино и то на аркане приходится тащить. Пойдем проведаем старика, а?

— Хорошо, — сказала она, помолчав.

Ленивый снежок падал на мокрые тротуары и таял. Но на садовой ограде он лежал тонким рыхлым слоем. Юра сгреб немного снега и замахнулся на Валю.

— Юрка, не смей! — закричала она, прячась за Риту. У Вали было новое модное пальто.

Юра кинул снежок в Рекса. Рекс, у которого не было нового пальто, нисколько не боялся испортить свою прекрасную желто-полосатую шкуру. Он весело тявкнул и поймал зубами полу Юриного пальто.

В Бондарном переулке горел подслеповатый фонарь. Бараньи шапки по случаю непогоды перебрались, должно быть, со своими нардами на зимние квартиры.

Из-под знакомой арки вышел рослый человек в широком пальто и кепке.

— Привет, дядя Вова!

— А, это ты… Здравствуйте. — Вова степенно поздоровался со всеми за руку.

— Куда собрался?

— В библиотеку. — Вова показал стопку журналов «Огонек»: — Видишь, поменять хочу.

— Дело! — одобрил Юра. — А мы — к Николаю. Ну, пока.

Они поднялись на второй этаж, позвонили. За белок занавеской метнулась длинная тень. Дверь распахнулась…

Теперь давайте попрощаемся с нашими друзьями и последуем за Вовой.

Ему повезло: в библиотеке было немного народу. Пожилая дама в пенсне, поджав губы, перебирала книги на столе выдачи.

— Про шпионов ничего нет? — спросила она строгим голосом.

— К сожалению, сейчас ничего, — ответила библиотекарша, хорошо знакомая со вкусом дамы.

Вова осторожно потянул из стопки толстую книгу в пестрой обложке.

— Минуточку, — сказала дама, сверкнув пенсне, и отобрала у Вовы книгу. — Я, кажется, раньше пришла.

Она раскрыла книгу на первой странице и прочла вполголоса:

— «Раздался страшный скрежет, и трехмачтовый барк «Аретуза», шедший с грузом копры с Новых Гебрид, резко накренился. Бушующие волны перекатывались через…» Хорошо, — сказала она неуверенно и протянула книгу библиотекарше: — Запишите эту.


41

Интересно, кто там шкипер?Дай, братцы, дай, братцы, дай! (англ.)

42


«Инженер-нефтяник», американский технический журнал.


43


От латинского слова «permeo» — проницаю.


44


Взять рифы — уменьшить площадь паруса, отшнуровать ее короткими завязками — риф-сезнями; штормовой стаксель — маленький, особо прочный парус.


45


Кокпит — углубление в палубе между каютой и кормовой частью.


46


о вкусах не спорят (лат.)


47


Ли — 0,644 километра.


48


Чи — 0,373 метра.


49


Б.Р. и Н.И.Лазаренко — создатели промышленного метода электроискровой обработки.


50


Сплесень — соединение концов веревки без узла; огон — плетеная проушина: петля на конце веревки.


51


Умер в 1764.


52


Княвдигед — деревянная наделка форштевня под бушпритом.


53


мотор, машину, понимаете? (иранск.)


54


подай воду! (иранск.)


55


Место крепления основания мачты или бушприта.


56


Бимс — поперечная балка.


57


Анаша — одно из названий гашиша, наркотика из индийской конопли.


58

Открой мешок, достань нож, разрежьяблоко, дай милой ломтик! (азерб.)

59


стой! (иранск.)


60


помилуй, госпожа! (иранск.)


61


тигр! (иранск.)


62


Фармаз-ага пошел в сад ловить птиц и кушать тут (азерб.)


Перейти на страницу:

Все книги серии Классическая библиотека приключений и научной фантастики

Похожие книги