Читаем Эксклюзивное соблазнение полностью

Она внезапно подняла глаза и встретилась с ним взглядом, и он снова почувствовал, как между ними пробегает искра.

Покраснев, она быстро опустила глаза.

Алессио сдержал улыбку.

Ее волосы будут касаться не только подушки, но и его обнаженного тела.

<p>Глава 6</p>

Следующим утром Миранда пришла рано. Бет искренне ей обрадовалась. Она едва знала няню, но присутствие этой женщины на просторной вилле успокаивало и заставляло считать, возможно ошибочно, что у нее появился новый союзник.

Первая ночь Бет под крышей дома Алессио была ужасной. Ей потребовалось несколько часов, чтобы уснуть. Ее переполнял страх. Она проснулась от бормотания Доменико и в очередной раз поняла, что поступает правильно, согласившись на брак.

Бет умела начинать жизнь заново. Она сделала это после смерти своих родителей. Она снова начала все сначала, когда переехала в Лондон с Кэролайн: ей было восемнадцать лет, у нее было совсем немного одежды и достаточно денег, чтобы снять комнату в общежитии. Она сделала все возможное, много работая, чтобы внести залог на квартиру, от которой теперь придется отказаться.

Она подумала о своей маленькой сумке с одеждой, когда Алессио передал ей банковскую карту перед уходом на работу и велел купить себе новый гардероб. Пока няня присматривала за Доменико, водитель отвез Бет в торговый центр.

За два часа она потратила на одежду больше, чем за всю свою жизнь, но не получила от этого удовольствия. После короткого перерыва на обед она отправилась в отдел красоты одного из самых эксклюзивных дизайнерских магазинов и наткнулась на товары Палветти неземной красоты. Ни на одном из ароматов в упаковке не было ценников, но можно было догадаться, какие они дорогие.

Из любопытства она прыснула духи себе на запястья и с удовольствием вдохнула чудесный аромат. Позже она нашла ювелирный магазин Палветти, расположенный на боковой улице, и поразилась красотой и мастерством изделий. Неудивительно, что их украшения пользуются такой популярностью. Как и в случае с духами, на ювелирных изделиях не было ценников, а Бет постеснялась спросить о стоимости.

Потом она накупила кучу одежды и игрушек для Доменико.

Оставалось купить только свадебное платье. Выбирая наряд, она старалась не думать, что через два дня наденет его и обменяется клятвами с Алессио.

А потом ляжет с ним в постель…

Бет зажмурилась и попыталась выбросить эту мысль из головы.

Вернувшись на виллу, она пошла прямо в детскую. Миранда помогла ей разложить по местам покупки для Доменико, а потом пошла ужинать, пока Бет купала мальчика.

Она едва успела вынуть его из ванны и завернуть в полотенце, когда услышала шум в детской.

– Миранда, вы можете поискать книжку со сказками в сумке с подгузниками?

Сердце Бет сжалось, когда в дверях ванной комнаты появился Алессио, а не добрая няня.

– Я не знаю, где книжка, но Миранда придет через несколько минут. Она готовит смесь для Доменико, – сказал он с улыбкой.

Бет пристально посмотрела на него, от волнения в ее жилах забурлила кровь. Она поспешно потянулась к подгузнику дрожащими руками.

Она думала, что Алессио вернется только через несколько часов.

– Как прошел день? – спросил он.

– В больших тратах, – выдавила она. Одного взгляда на Алессио было достаточно, чтобы она оробела.

Алессио наблюдал, как его племянник схватился за ногу и засунул ее себе в рот.

Бет ловко с ним справилась. Она надела подгузник на беспокойного ребенка за считаные секунды.

– Ты купила все необходимое? – спросил Алессио.

Она кивнула и быстро надела на мальчика пижаму.

– Зачем тебе книжка?

– Почитать ему.

– Ему нравится, когда ему читают? – с сомнением произнес Алессио.

– Обычно я делаю это перед тем, как он уснет.

– Он понимает слова?

– Вряд ли.

– Тогда зачем ему читать?

– Потому что это успокаивает его. – Она взяла Доменико на руки. – Ты можешь подержать его, пока я ищу книгу?

– Я? – Он ни разу не держал ребенка на руках. Для этого существовали няни и другие работники.

Бет с упреком посмотрела на него и сунула племянника ему в руки.

– Как его держать?

– Вертикально, – ответила она с едва заметным удовольствием. – Его головку больше не надо придерживать. Только не вырони его.

Алессио взял ребенка и, смотря на его сияющее личико, понес в детскую. Его маленькие ножки двигались, словно во время езды на велосипеде, а пухлое личико наклонялось из стороны в сторону.

Когда Алессио сел в кресло, его племянник положил ноги ему на колени и сразу же начал подпрыгивать.

Алессио рассмеялся. Доменико тоже рассмеялся, и его ярко-голубые глаза засияли.

У Доменико тоже были голубые глаза.

Брат Алессио никогда не будет держать своего сына на коленях…

От этой мысли у Алессио сжалось сердце.

Он посмотрел на Бет, которая рылась в комоде, и его сердце сжалось еще сильнее.

Мать Алессио была прекрасной женщиной, но, как и все женщины Палветти, никудышной родительницей. Алессио принимал ее отношение к нему как должное, в отличие от Доменико. Детей воспитывали няньки, а родители помогали им стать трудолюбивыми, добросовестными людьми, способными занять свое место в семейном бизнесе.

Перейти на страницу:

Все книги серии Как обольстить Золушку

Похожие книги