— Нет, серьезно, — сказал месье Одзу, — это поразительно! Вашего кота зовут Лев, моих кота и кошку — Левин и Кити, мы оба любим Толстого и голландскую живопись и живем в одном подъезде. Какова вероятность такого совпадения?
— Напрасно вы подарили мне это роскошное издание, — сказала я. — Не стоило.
— Это доставило вам удовольствие?
— Конечно, но еще и напугало. Я ведь очень стараюсь никому ничего не показывать, и не хотела бы, чтоб все здесь поняли…
— …кто вы такая? — закончил месье Одзу. — Но почему?
— Не хочу лишних сложностей. Людям не нравится, когда консьержка корчит из себя невесть что.
— Почему же — корчит? Вы ничего из себя не корчите, у вас на самом деле хороший вкус, вы много знаете, вы умны!
— Но я консьержка! И потом, у меня нет никакого образования, я совсем из другого круга.
— Подумаешь, большое дело! — воскликнул месье Одзу И надо же, точь-в-точь как Мануэла!
Я рассмеялась — он вопросительно посмотрел на меня.
— Это любимое выражение моей лучшей подруги, — объяснила я.
— И что эта подруга говорит о вашей… скрытности?
Понятия не имею!
— Вы ее знаете, — сказала я вместо ответа. — Это Мануэла.
— А-а, мадам Лопес? Она ваша подруга?
— Единственная.
— Благородная дама, настоящая аристократка, — сказал месье Одзу. — Вот видите. Не вы одна нарушаете каноны. И что тут плохого? Мы, черт побери, живем в двадцать первом веке!
— Кто были ваши родители? — спросила я, слегка ужасаясь своей бесцеремонности.
Месье Одзу, наверное, думает, что сословные различия исчезли вместе с Эмилем Золя.
— Отец был дипломатом, а матери я не знал, она умерла вскоре после моего рождения.
— Простите, — пробормотала я.
Он махнул рукой — дескать, это было давно.
А я продолжила:
— Вы сын дипломата, а я дочь бедных крестьян. И чтобы я ужинала с вами, в вашем доме — это совершенно немыслимо.
— Однако вы сегодня ужинаете со мной, в моем доме, — сказал он и добавил с очень милой улыбкой: — И это для меня большая честь.
Так мы и болтали, приятно и весело. О чем только не говорили: о Ясудзиро Одзу (дальний родственник), о Левине, Толстом и как они косили вместе с мужиками, об изгнании и неистребимом своеобразии разных культур — обо всем, что только взбредало на ум, и всегда с увлечением, наслаждаясь последними мотками лапши и еще больше — неправдоподобным сходством наших взглядов.
— Зовите меня лучше Какуро, — предложил месье Одзу, — это не так пышно. А я, если позволите, буду вас звать Рене.
И я охотно согласилась. Откуда такая легкость, такое неожиданное сродство? Но от сакэ в мозгу приятная ленца, подумаем об этом позже.
— Вы знаете, что такое азуки? — спросил вдруг Какуро.
— Горы в Киото… — Я улыбнулась этому воспоминанию о каплях вечности.
— Что-что? — переспросил он.
— Горы в Киото такого же сизого цвета, как фасоль азуки. — Я попыталась говорить не так бессвязно.
— Ах да, это ведь из какого-то фильма? — спросил Какуро.
— Из «Сестер Мунаката», сцена в самом конце.
— Я его видел, только очень давно, и плохо помню.
— И камелию в храме на мху, наверное, не помните?
— Нет. Но теперь охотно посмотрел бы этот фильм еще раз. Что, если как-нибудь на днях мы это сделаем вместе?
— У меня есть кассета, — сказала я. — Я ее еще не сдала в библиотеку.
— Может, в выходные?
— А у вас есть видеомагнитофон? — спросила я.
Он улыбнулся:
— Есть.
— Тогда договорились. Но только давайте условимся: будем смотреть фильм за чаем, а сладкое я принесу с собой.
— Договорились!
Ужин продолжался, мы все болтали и болтали, забыв о времени и светских условностях и потягивая какой-то чудной отвар со вкусом водорослей. Мне, как нетрудно догадаться, пришлось еще раз навестить комнатку с белоснежным стульчаком и солнечным паласом. На этот раз, наученная опытом, я выбрала кнопку с одним лотосом и восприняла Confutatis с невозмутимостью посвященных. Что подкупает и ошеломляет в Какуро Одзу, так это сочетание юношеской непосредственности и задора с мудрой добротой и вниманием. Я никогда не видела, чтоб человек смотрел на мир вот так, со снисхождением и любопытством; все, кого я знаю, относятся к нему иначе: беззлобно и недоверчиво (как Мануэла), беззлобно и доверчиво (как Олимпия) или же злобно и нагло (как все остальные). А тут — такой восхитительный букет великодушия, азарта и трезвости.
Наконец мне на глаза попались часы.
Уже три!
Я вскочила как ошпаренная:
— Боже мой, вы знаете, сколько времени?
Какуро тоже посмотрел на часы, потом на меня и обеспокоенно сказал:
— Вам рано вставать, а я совсем забыл. Мне-то что, я давно не работаю. И как же вы теперь?
— Да ничего, — ответила я, — но я должна хоть чуточку поспать.
Не говорить же ему, что хоть я уже не молода, а старики, как принято считать, спят очень мало, но мне нужно продрыхнуть часов восемь, не меньше, чтоб у меня варила голова. У порога Какуро простился:
— До воскресенья.
— Спасибо за прекрасный вечер, — сказала я, — я очень вам благодарна.
— Это вам спасибо, — ответил он. — Мне давно не выпадало случая так посмеяться и так приятно побеседовать. Я провожу вас вниз?