Читаем Элегия тени полностью

Мы вымираем. Стали дни благиеЧужим воспоминанием. ВетраДотронутся до нашей ностальгии,И та звенит, растравна и остра.И прожитым, и будущим гнетомы,Сегодня спим. По злому колдовству,В глухую стену бьются наши дремы,Глухую стену видим наяву.Кто чернокнижник? Дьявольскою порчейКто нашу душу вытравил из нас,Чтоб, малодушным, показался горчеСей бесполезный, сей последний час?Нам доблести сияют издалека,Эпохой отошедшей отнятыУ скорбного, у пристального ока;Упал туман, развеяны мечты.Какой проступок и какая злобаНа грешниках оттиснули печатьБесплодия, которая до гроба,Мы чувствуем, нас будет отмечать?Каких побед неправедною медьюМы приобщились мирового зла,Что кара неотлипчивой камедьюВъедается в лишавые тела?Прекрасный край прекраснейших героев —И солнце, восходившее над ним,Свое теченье словно так устроив,Чтоб лучший свет пролился нам одним!Был подвиг дан – и подвиг был украден;И вместо славы остается намОсознавать, насколько беспреграденПокатый путь к забвенным временам.Великое! Единожды отыдя,Вернется ли? И обратим ли путь,Из тени в тень петляющий в Аиде,Чтоб старые могилы обогнуть?Но нет! От преисподнего владыкиК нам не придет былое торжество…А может, шло, подобно Эвридике,Но только мы взглянули на него…И ничего: ни моря, и ни порта.Бескрайняя застойная вода —Давно мертва, и маревом затерта,И не поманит больше никуда.От всяких уз отторженная расаИ суть свою от сути отколов,Мы поджидаем гибельного часа,Как поджидают скорых поездов.Кружит безумье в вихревой спирали,Без веры в веру иль безверье – ильТого, чтоб наши подвиги попралиДерзаний наших немощную хиль.Беря взаймы у сумерек и теней,Мы холодно, мы пристально следим,Как наша бодрость полнится виденийИ как наш сон потом невозмутим.Что станет с нами? С нами, что когда-тоЗажгли рассвет среди закатных странИ слали в путь пройдоху и солдата,Когда-то быв народом лузитан?..(Утихни, речь! Воздержимся от речи,Хоть напоследок радуясь о том,Что в этот вечер сделается редчеБиенье боли в сердце изжитом.Утихни, речь! Недуг наш неисцелен,Доколе нам нам не суждено украстьИз Богом обитаемых расселинХоть малую, хоть призрачную страсть.Утихни, речь! Не место в разговореУпоминать рассветные лучи,О родина. Ты от великой хвориТеперь бессонна. Лучше промолчи!)И та заря, где в досвете ненастномКороль усопший воскресил бы нас, —Ее зажечь до века ли не даст намГосподня воля и Его приказ?И скоро ль Час, когда вернешься, грядыйИз сумрака отпущенных даров,Войдя во Храм и совершив обряды,На очи Рока наложить покров?И зазвенит ли над пустынным прахом,Куда наш дух сегодняшний поник,Твой голос, уподобленный размахамДревесных вай, овеявших родник?И скоро ль дух, тоской испепеленный,Увидев долгожданный силуэт,Разворошит туманные пелены,Не веруя, что сердца больше нет?Свершится ли? Обрюзглы от застоя,Часы ползут, собою бременяТеченье ночи тягостно пустоеВ пустое утро тягостного дня.О родина! В сиятельном зенитеНа чей сдалась ты умысел худой,Себя до сонной одури пресытяОбильной и отравленной едой?Зачем проснуться не достанет мощи?По чьей вине ты длишься до сих пор?Твои же руки – холодны, как мощи,В моих руках, что я к тебе простер.Жива лишь тем, что умереть не в силе…Но от житья остался только сон,Где сумерки твой образ облачилиВ забвенья покаянный балахон.Покуда спи. Желанная дорога,Случиться может, просто пролеглаВ бреду того, кто любит очень много,И потому любовь его мала.Покуда спи, как сплю и я при видеБезмолвных мук, владеющих тобой, —А ты бессильна помнить об обидеИ не кипишь ни жаждой, ни алчбой.Покуда спи. А мы, кто всех виновней, —У ног твоих излечивать надрывМы соберемся в нежности сыновней,В замену славы жалость подарив.Покуда спи, ничтожна, безымянна;И если греза манит все равно,То ей не веруй, ибо все обманноИ будущему сбыться не дано.Не пробуждайся, ибо вечер краток.Не пробуждайся, ибо ночь близкаИ слишком тяжек мира отпечатокДля слишком долго зрячего зрачка.Не пробуждайся, ибо очень скороОтыдет все – и ты отыдешь с ним;А бытия – бездомного простора —Тебе ли надо? Стаял даже дымНа воздухе, который в доле лучшейДарил бы душу радостным лучом;Но та мертва, и значит, ветр заблудшийИ есть наш вечер безотрадный, в чьемТомлении надменно-мимолетном —И отторгая памяти ярем —Властитель умирающий речет нам:Я, бывший всем, желаю быть ничем.
Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия