Читаем Елена Аргивская (СИ) полностью

широких, красных, жреческих - не то что

Елену не узнать, но, даже если

какой мужчина в очередь святую

затешется,

неузнанным пройдет

сквозь воротА, охраны.

Елена

Да?

Нищий (тихо)

Такого нам

еще полжизни шанса ждать.

Хор (на разные голоса, тихо)

Давай рискнем,

повезет - выведет его,

а пока он здесь,

мы сами как на острие ножа:

найдут его -

нас, что ли, пощадят?

А тут сама Кассандра

поспособствует нашему делу.

Кассандра

Ну, ты идешь?

Елена

Иду.

Пойдем, сестричка,

утречком яснень-ким,

пойдем помолимся

богам твоим дорогим.

Как накину я

покаянный плат,

кто узнает меня

без шелков и злат?

Нужное подсказало тебе

небо, способствующее нам:

молитва обращена к твоим,

а доходчива будет к нашим богам.

Кассандра (пытаясь за равнодушием скрыть большую радость)

Помнишь, говорила тебе, что снами

ночи напролет мучаюсь? Их много

на глаза наводит сын темной ночи.

Вижу: трояне

сами в город вносят беду - зверь мощный

рвется растоптать, рвет канаты, пышет

ненавистью жаркой, в нутре вскипели

черные смерти.

Корифей

Плохо ваше дело, раз нет Кассандре

собеседниц в доме, одна врагиня

слушает ее, стережет - запомнит

веское слово.

Кассандра

Связан Зверь с тобою, сестра Елена,

будто тебе служит, тобою взнуздан,

нет тебя - недвижим, с тобой - несется

вихрем на Трою.

На сцене начинается суета. Собирают вещи.

Кормилица

Собирайся,

укутайся,

покровов, мехов накинь -

кто

в кулеме-то этакой

Елену мою узнает?

Кассандра (нищему)

Ну а ты, солдат, заходи, расскажешь,

как старался в битвах. Вина дам, хлеба,

за честнЫе раны воздастся.

Нищий

Буду.

Кассандра (Елене)

Утром выходим.

КОММОС

1-й хоревт

Волком ходит по родной земле,

волчьего бога она слуга;

тенью бродит гиблой в кремле,

развевается за нею тоска-туга;

дальние дали охватывает,

вблизь не видит, тыкается в углы,

народ глядит на нее, похохатывает:

что ж она бельма, сука, закатывает,

будто правда будущее охватывает?

Пророчит, что ли? Да мы нелюбопытны и злы...

2-й хоревт

Наше знание будущего, от чего оно?

От неуверенности в настоящем,

от сегодняшней,

всегдашней,

мертвящей,

теснящей,

болящей виски тоски,

от недоверия к происходящим

событиям всем вокруг, обстоящим.

Нет ничего, кроме будущего,

и так получилось, что мы за него в ответе.

3-й хоревт

Господи,

оставь нас в нашем неведении,

в нашем неверии,

оставь нас нашей тоске.

Нам и легче одним,

нам и лучше одним,

не трогай нас знанием своим,

отпусти погулять до смерти.

4-й хоревт

В чистом неверии,

в легкой, светлой тоске

проживем свою жизнь,

свободны и беспорочны,

не тронуты домогательствами всевышних,

не развращены

надеждами на их попустительство.

Мы смешны в своей чистоте,

мы унылы в своем геройстве.

5-й хоревт

Боги-то наши хуже весьма людей,

злокозненнее,

бессмертная ненависть их

преследует нас, не отпускает нас.

Страсти, что в них бушуют,

похоть до нас

мора любого страшней,

болезни внутренней.

6-й хоревт

Дафна бежала,

где пробегала -

лавр шелестит листвой.

Ниобея стояла,

камень рожала,

камнем стала сама собой.

Марсий играл,

кожу снимал,

ветер ею трепал большой.

Кассандра стоит,

слова говорит,

и каждое - камень немой.

7-й хоревт

Аполлон, не сложилась что наша связь -

не твоя вина, не моя.

А могло ль быть иначе? Нет, мы богам,

не обязанные ничем,

пророчим. Надо ли нам чего,

кроме немного ума,

чтобы видеть, куда она идет, страна -

в бездну бездн, шаг да шаг - сама?

Косноязычием твоим горда, Аполлон,

жестоковыйностью своею горда.

8-й хоревт

Господи,

когда я скоро умру -

а смерть моя будет страшна, -

Господи,

я приду к тебе в светлый рай,

хочешь - буду тебе жена;

только здесь, на земле,

проклятье свое

не отведи от меня:

без этого знания я не своя,

хоть устала, его кляня.

А так я что?

Без него я кто?

Дочь царская, серая мышь.

Я жизнь и дар

проклинаю всегда,

но ты меня не расслышь.

9-й хоревт

Единственное, что мы знаем, - время.

Пространство дано другим:

а кому-то высоты, а кому-то глубины,

дальние дали - и здесь кому-то.

Мы же заняты временем,

теченьем его, делами,

мы наполняем его собственными словами.

Так, изучая, приручая его,

усваивая его естество,

мы, каждый, становимся странное существо.

Так вот почему нас не понимают деятели пространства.

10-й хоревт

С верблюжьей грацией, шаг да шаг,

горбата вдвойне бедой,

куда ее тащишь? К себе домой.

А надо ли - шаг да шаг?

Ах, надо, надо, моей страной

заслужено - шаг да шаг -

опустошиться большой войной,

окончиться - шаг да шаг -

за все ее подлости - шаг да шаг -

за весь ее нрав и строй,

за то, что сама она - шаг да шаг -

грезила: в бой да в бой.

Да все такие (само собой!),

все к гибели шаг да шаг,

не мне забота - стране чужой -

нести это шаг да шаг.

11-й хоревт

Как

плывет рыба-щука в глуботе,

летит птица-сокол в высоте,

свистит ветер в поле, в широте,

растет зерно в почве, в темноте -

так

слова твои стихнут в глухоте,

дела твои канут в пустоте,

мысль явится в сраме-наготе,

во времена плохИ тебе, не те.

12-й хоревт

Из келейки твоей да в горницу,

из горницы да во двор,

со двора да в ворота,

из ворот во поле широко,

а по полю босиком, бегом,

до самого до края земли,

где стоймя стоят яблоневые сады, -

туда иди-бреди,

там встань - заголоси,

там встань - веры себе испроси,

чтоб слово осталось твое

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги