Читаем Эльфийка и эпидемия безумия (СИ) полностью

Герцог, похоже, был удивлен не меньше нашего появлением этой женщины, да и особо довольным не выглядел. Сказав ей несколько слов, скупо улыбнулся и махнул рукой в сторону гостей, чтобы шла развлекаться без него. На моем лице помимо воли расползлась широкая улыбка при виде унижения этой гадины. Но быстро исчезла, как только Далинда, обводившая взглядом гостей, остановилась на Вэйде и, очаровательно улыбаясь, направилась теперь уже к нам. Вот стерва. Какого орка ей нужно? Риаган, тоже, похоже, с недавних пор бывший в курсе прошлого Вэйда, с тревогой посмотрел на него.

— Это ведь та самая Далинда?

Тот кивнул, мрачным взглядом буравя плывущую к нему по паркету молодую женщину.

— Хочешь, я вместо тебя пошлю ее куда подальше? — предложила свои услуги Вэйду.

Риаган взглянул на меня с легким удивлением.

— Ты тоже о ней знаешь?

Я только кивнула.

— Сам разберусь, — буркнул напарник и знаком велел нам отойти.

Видимо, не желал выяснять отношения со своей бывшей под нашим присмотром. Пришлось отойти, пусть и не хотелось. Но никто не мешал мне навострить эльфийский слух и все равно уловить их беседу. Притихший Риаган, похоже, занимался тем же самым, отчего я криво усмехнулась. Наверное, у эльфов любопытство — природное свойство.

— Добрый вечер, Вэйд, — подойдя ближе, красавица сделала легкий реверанс. Он неохотно кивнул. — Не ожидала встретить тебя здесь.

— Похоже, ты успела позабыть о том, что я родом из этих мест, — едко отозвался он. — Хотя, чему удивляться? У женщин весьма избирательная память.

— Я имела в виду: встретить в доме губернатора, — ничуть не смутилась Далинда, очаровательно улыбаясь. — Да, мы расстались не очень хорошо, но я надеялась, что ты уже забыл об этом. Каждый пошел тем путем, какой выбрал сам. К чему лелеять прошлые обиды?

Вэйд не ответил, холодно глядя на нее.

— Как ты поживаешь? — снова завела она разговор. — Судя по тому, что находишься здесь, твоя карьера сдвинулась с мертвой точки? Это радует. Я всегда считала тебя талантливым и перспективным молодым человеком. Наконец-то ты взялся за ум. Можешь мне не верить, но я правда за тебя рада.

— Заблуждаешься, — глаза Вэйда засветились недобрыми искорками. — Я здесь по чистой случайности, которая вряд ли превратится в закономерность.

— Мне жаль, — она чуть наморщила маленький носик. — Значит, ты по-прежнему всего лишь рядовой дознаватель провинциального Департамента правопорядка?

— И горжусь этим, — иронично откликнулся напарник. — А ты, насколько я знаю, овдовела. Прими мои запоздалые соболезнования. Слышал, бедолага Арнольд погиб на дуэли из-за тебя. Наверное, ты прямо убивалась из-за этого, терзаясь угрызениями совести, — сказано было с таким сарказмом, что улыбка Далинды сделалась менее ослепительной.

— Разумеется, мне жаль Арнольда, — суховато сказала она. — Но я не виновата в том, что он оказался недостаточно хорош, чтобы отстоять свою честь.

— Значит, ты так все воспринимаешь? — с брезгливым интересом человека, увидевшего перед собой на редкость мерзкое насекомое, проговорил Вэйд. — М-да, тогда мне еще больше жаль беднягу барона. Счастье его оказалось на редкость сомнительным.

— Каждый получает то, чего заслуживает, — философски пожала плечами белобрысая гадина.

Как же мне хотелось выцарапать ее лживые глаза. И хватило же наглости после всего, что между ними произошло, подойти к Вэйду и говорить такое.

— Вижу, ты свое уже получила, — едко сказал напарник, кивая в сторону герцога. — Вы друг другу подходите, это несомненно.

— Предпочту воспринять это как комплимент, — сверкнула белозубой улыбкой женщина. — Алфорд, действительно, лучший мужчина из всех, кого я встречала. Какое-то время я считала, что ты можешь стать таким, но поняла, что заблуждалась. Не сочти за оскорбление, но ты оказался лишь его неудачной копией. Иногда мне кажется, что я и влюбилась только из-за того, что в тебе было что-то от него. Но когда познакомилась с оригиналом, поняла разницу.

Желание выцарапать глаза бессовестной стерве возросло троекратно.

— Рад, что мы все выяснили, — усмехнулся Вэйд, и его глаза сейчас просто замораживали льдом. — Но право слово, тебе необязательно было подходить ко мне и одарять своим бесценным вниманием. Как-то бы обошелся без такого сомнительного счастья.

— Глупец, — она поморщилась. — Ты никогда не понимал меня.

— Да где уж мне? — он развел руками.

— Мне небезразлично то, что чувствует Алфорд, — поморщившись, уже без всякой улыбки сказала она. — А он переживает из-за того, что ты не желаешь налаживать с ним отношения. По нему это трудно заметить, но я достаточно близка с этим человеком, чтобы угадывать такие вещи. Что бы ты ни думал обо мне, но ради того, кого люблю, я на многое готова. Даже снова попытаться наладить с тобой отношения. Хотя бы приятельские. Прекрати вести себя, как упрямый мальчишка. Он твой отец, а это многое значит.

— Отец, который не интересовался судьбой сына почти всю мою жизнь, — отозвался Вэйд иронично.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже