Читаем Эликсир красоты, или Это всё Она (СИ) полностью

— Лисончики уже разобрали, все три партии, к тому же все они были испечены на заказ, в свободной продаже их практически не встретить, — вроде как сочувственно, оповестил он нас, но в его глазах я прочитала весёлую искру. — Никто не может устоять перед песочными коржами с тягучей начинкой из ярчайших лисонов и взбитыми сливками поверху, — перекатившись с пятки на носок, гордо провозгласил он.

— Вижу, что уже всё раскупили, — понятливо покивал Джером. — Но, возможно, вы каким-то образом найдёте выход из ситуации, ведь мы приехали издалека к очень близкому мне человеку и хочется сделать их семье что-то приятное.

— А для кого вам такое лакомство? — прищурившись, чуть хитровато спросил пекарь.

— Для детей лестера Джоша Гроуна, — ответил Холстен.

— О-о, — лицо торговца тут же стало серьёзным и даже каким-то торжественным, — для барона мы что-нибудь непременно придумаем. Погодите тут чуток, — и, не дожидаясь от нас ответа, рванул в неприметную боковую дверь.

— Ваш друг настолько известен? — приподняв брови, уточнила я заинтересованно.

— Да, вполне, он ещё бедным помогает, благотворительностью занимается, и этот булочник доподлинно ведает, о ком я только что сказал.

Дверь с тихим скрипом снова открылась и в торговый зал шагнул другой человек, солидного возраста и с копной седых волос, следом за ним семенил усатый продавец. По всей видимости, к нам вышел сам хозяин лавки.

— Лестер Холстен, — вежливо склонил он голову.

— Господин Норуш, — ответно поприветствовал его Джером. — Рад видеть вас в добром здравии.

— Взаимно, сынок, взаимно, — покивал Норуш, — касательно вашего заказа, вам повезло: супруга моя как раз партию в печь уложила, нам на ужин. Очень скоро пирожные будут готовы, и я намереваюсь продать их вам.

— Благодарю, господин Норуш, — улыбнулся Холстен.

— Только у меня будет к вам просьба. Передайте это письмо лестеру Джошу, — и протянул запечатанный конверт градоправителю Эльма.

— Непременно, — кивнул Джером, пряча послание во внутренний карман своего тёплого пальто. — Мы подождём в наших санях, — добавил он и, вежливо простившись, мы покинули царство сладких ароматов сдобной выпечки и специй.

А через полчаса наш кортеж уже снова двигались в сторону дома барона. Отчего-то я была уверена, что нас ждут, поскольку уже успела немного изучить градоправителя, и он был тем человеком, который всё любит планировать и не совершать импульсивных необдуманных поступков.

Череда улочек с домиками простых горожан постепенно перешла в верхний город, тут и здания стали богаче и территории вокруг них обширнее и стражей порядка, патрулирующих вечернюю столицу, увеличилось в несколько раз.

В итоге мы подъехали к кованым высоким воротам, за которыми я смогла рассмотреть особняк Гроунов. Их жилище меня весьма впечатлило! Большое трёхэтажное, сложённое из светло-серого камня, строение с просторными крыльями составляли красивую композицию.

До входной группы, состоявшей из широкой лестницы и пары белоснежных колонн, добрались очень быстро — колея была накатанной, и сани скользили как по маслу.

Нас действительно встречали: серьёзный седовласый мужчина в плотном кафтане, и с непокрытой головой — лёгкий ветерок шевелил тонкие пряди дворецкого. А это точно был он — столько книг было мной прочитано, что перепутать просто невозможно.

— Лестер Холстен! Как я рад снова вас видеть! — неожиданно на суровом, изборождённом глубокими морщинами лице, появилась искренняя улыбка, мигом преобразившая сухопарого слугу.

— Пэрри! — Джером снова меня удивил: вместо того, чтобы, как это здесь принято, высокомерно принять поклон нижестоящего по статусу человека, быстро подошёл к дворецкому и крепко его обнял, похлопав по хрупкой спине. — Ты чего на холод вышел, да ещё и без головного убора?

— Лично захотелось вас встретить. Так давно вас не видел, а ведь когда-то вы были во-от таким мальчонкой и бегали здесь, вместе с господином Джошем!

— Позволь тебе представить мою спутницу, — улыбаясь, градоправитель оглянулся на меня и добавил: — лесса Мия Лис.

— Рад знакомству, госпожа, — вежливый поклон и снова всё своё внимание Пэрри перевёл на Джерома. — Пройдёмте внутрь, хозяева заждались вас, ужин стынет!

Холстен подал мне руку, и мы принялись подниматься по лестнице в сторону двустворчатых красивых дверей.

Что же, барон Гроун был богат. Весьма и весьма состоятельный человек. Впрочем, такие выводы можно было бы сделать по внешнему виду его жилища, но внутреннее убранство лишь подтвердило мои догадки.

Широкий белоснежный холл с шикарнейшей люстрой над головой, витая лестница с ажурными перилами, расходящаяся в две стороны: направо и налево. Громаднейший камин на полстены, в котором весело трещали алые языки пламени, мягкая, обитая бархатом мебель, резные из дорогого дерева столики и бесценные пушистые ковры на мраморном полу.

И сами хозяева: стоявшие в центре залы и приветливо нам улыбающиеся.

— Джерри! — воскликнул высокий, но полный мужчина, шагнув навстречу другу детства. — Я на лето запланировал поездку в твой Эльм, но ты меня снова удивил и вернулся в Лавали раньше отмеренного срока!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лунная радуга
Лунная радуга

Анна Лерн "Лунная радуга" Аннотация: Несчастливая и некрасивая повариха заводской столовой Виктория Малинина, совершенно неожиданно попадает в другой мир, похожий на средневековье. Но все это сущие пустяки по сравнению с тем, что она оказывается в теле молодой девушки, которую собираются выдать замуж... И что? Никаких истерик и лишних волнений! Побег - значит побег! Мрачная таверна на окраине леса? Что ж... где наша не пропадала... В тексте есть: Попаданка. Адекватная героиня. Властный герой. Бытовое фэнтези. Средневековье. Постепенное зарождение чувств. Х.Э. В тексте есть: Попаданка. Адекватная героиня. Властный герой. Бытовое фэнтези. Средневековье. Постепенное зарождение чувств. Х.Э. \------------ Цикл "Осколки миров"... Случайным образом судьба сводит семерых людей на пути в автобусе на базу отдыха на Алтае. Доехать им было не суждено, все они, а вернее их души перенеслись в новый мир - чтобы дать миру то, что в этом мире еще не было...... Один мир, семь попаданцев, семь авторов, семь стилей. Каждую книгу можно читать отдельно. \--------- 1\. Полина Ром "Роза песков" 2\. Кира Страйк "Шерловая искра" 3\. Анна Лерн "Лунная Радуга" 4\. Игорь Лахов "Недостойный сын" 5.Марьяна Брай "На волоске" 6\. Эва Гринерс "Глаз бури" 7\. Алексей Арсентьев "Мост Индары"

Анна Лерн , Анна (Нюша) Порохня , Сергей Иванович Павлов

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Космическая фантастика / Научная Фантастика