— Лисончики уже разобрали, все три партии, к тому же все они были испечены на заказ, в свободной продаже их практически не встретить, — вроде как сочувственно, оповестил он нас, но в его глазах я прочитала весёлую искру. — Никто не может устоять перед песочными коржами с тягучей начинкой из ярчайших лисонов и взбитыми сливками поверху, — перекатившись с пятки на носок, гордо провозгласил он.
— Вижу, что уже всё раскупили, — понятливо покивал Джером. — Но, возможно, вы каким-то образом найдёте выход из ситуации, ведь мы приехали издалека к очень близкому мне человеку и хочется сделать их семье что-то приятное.
— А для кого вам такое лакомство? — прищурившись, чуть хитровато спросил пекарь.
— Для детей лестера Джоша Гроуна, — ответил Холстен.
— О-о, — лицо торговца тут же стало серьёзным и даже каким-то торжественным, — для барона мы что-нибудь непременно придумаем. Погодите тут чуток, — и, не дожидаясь от нас ответа, рванул в неприметную боковую дверь.
— Ваш друг настолько известен? — приподняв брови, уточнила я заинтересованно.
— Да, вполне, он ещё бедным помогает, благотворительностью занимается, и этот булочник доподлинно ведает, о ком я только что сказал.
Дверь с тихим скрипом снова открылась и в торговый зал шагнул другой человек, солидного возраста и с копной седых волос, следом за ним семенил усатый продавец. По всей видимости, к нам вышел сам хозяин лавки.
— Лестер Холстен, — вежливо склонил он голову.
— Господин Норуш, — ответно поприветствовал его Джером. — Рад видеть вас в добром здравии.
— Взаимно, сынок, взаимно, — покивал Норуш, — касательно вашего заказа, вам повезло: супруга моя как раз партию в печь уложила, нам на ужин. Очень скоро пирожные будут готовы, и я намереваюсь продать их вам.
— Благодарю, господин Норуш, — улыбнулся Холстен.
— Только у меня будет к вам просьба. Передайте это письмо лестеру Джошу, — и протянул запечатанный конверт градоправителю Эльма.
— Непременно, — кивнул Джером, пряча послание во внутренний карман своего тёплого пальто. — Мы подождём в наших санях, — добавил он и, вежливо простившись, мы покинули царство сладких ароматов сдобной выпечки и специй.
А через полчаса наш кортеж уже снова двигались в сторону дома барона. Отчего-то я была уверена, что нас ждут, поскольку уже успела немного изучить градоправителя, и он был тем человеком, который всё любит планировать и не совершать импульсивных необдуманных поступков.
Череда улочек с домиками простых горожан постепенно перешла в верхний город, тут и здания стали богаче и территории вокруг них обширнее и стражей порядка, патрулирующих вечернюю столицу, увеличилось в несколько раз.
В итоге мы подъехали к кованым высоким воротам, за которыми я смогла рассмотреть особняк Гроунов. Их жилище меня весьма впечатлило! Большое трёхэтажное, сложённое из светло-серого камня, строение с просторными крыльями составляли красивую композицию.
До входной группы, состоявшей из широкой лестницы и пары белоснежных колонн, добрались очень быстро — колея была накатанной, и сани скользили как по маслу.
Нас действительно встречали: серьёзный седовласый мужчина в плотном кафтане, и с непокрытой головой — лёгкий ветерок шевелил тонкие пряди дворецкого. А это точно был он — столько книг было мной прочитано, что перепутать просто невозможно.
— Лестер Холстен! Как я рад снова вас видеть! — неожиданно на суровом, изборождённом глубокими морщинами лице, появилась искренняя улыбка, мигом преобразившая сухопарого слугу.
— Пэрри! — Джером снова меня удивил: вместо того, чтобы, как это здесь принято, высокомерно принять поклон нижестоящего по статусу человека, быстро подошёл к дворецкому и крепко его обнял, похлопав по хрупкой спине. — Ты чего на холод вышел, да ещё и без головного убора?
— Лично захотелось вас встретить. Так давно вас не видел, а ведь когда-то вы были во-от таким мальчонкой и бегали здесь, вместе с господином Джошем!
— Позволь тебе представить мою спутницу, — улыбаясь, градоправитель оглянулся на меня и добавил: — лесса Мия Лис.
— Рад знакомству, госпожа, — вежливый поклон и снова всё своё внимание Пэрри перевёл на Джерома. — Пройдёмте внутрь, хозяева заждались вас, ужин стынет!
Холстен подал мне руку, и мы принялись подниматься по лестнице в сторону двустворчатых красивых дверей.
Что же, барон Гроун был богат. Весьма и весьма состоятельный человек. Впрочем, такие выводы можно было бы сделать по внешнему виду его жилища, но внутреннее убранство лишь подтвердило мои догадки.
Широкий белоснежный холл с шикарнейшей люстрой над головой, витая лестница с ажурными перилами, расходящаяся в две стороны: направо и налево. Громаднейший камин на полстены, в котором весело трещали алые языки пламени, мягкая, обитая бархатом мебель, резные из дорогого дерева столики и бесценные пушистые ковры на мраморном полу.
И сами хозяева: стоявшие в центре залы и приветливо нам улыбающиеся.
— Джерри! — воскликнул высокий, но полный мужчина, шагнув навстречу другу детства. — Я на лето запланировал поездку в твой Эльм, но ты меня снова удивил и вернулся в Лавали раньше отмеренного срока!